DictionaryForumContacts

 clixer

link 2.03.2019 9:52 
Subject: судебная терминология gen.
судебная терминология (суд ...... установил/ решил и т.д)

Пример:

Дело №
Решение по гражданскому делу

Р Е Ш Е Н И Е

15 января 2017 года г. ……………….

…………..городской суд ХХХХХХ области в составе председательствующего судьи ХХХХХХХХ.,
при секретаре ХХХХХХХХХ,
с участием помощника прокурора г. ХХХХХХХХХ ХХХХХХХХХХХХХХ,
административного ответчика ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ,
представителя административного ответчика ХХХХХХХХХХХХХХХХХХ, действующего на основании ……………….

рассмотрев в открытом судебном заседании административное дело по административному исковому заявлению прокурора г. ХХХХХХХХХХХ, действующего в интересах Российской Федерации, к нотариусу …………….. о признании незаконным..................... ,

УСТАНОВИЛ.

Прокурор г. ХХХХХХХХХХХХ обратился в суд с иском к ………….. …….. и т. д.

………………………………………………………………………………………..
В конце (стр. через 20) идет заключительная часть:

Руководствуясь ст.ст. хххххх ххххххх Кодекса административного судопроизводства Российской Федерации, суд

РЕIIIИЛ:

Административное исковое заявление ................................. ..................удовлетворить.
……………………………………………………………………………………………………….................................................................................................................................
Варианты перевода:

УСТАНОВИЛ - ........ hereby ESTABLISHED (FOUND) the following.
РЕIIIИЛ - ......... the court hereby ORDERЕD as follows / has hereby decided as follows
Вариант Мультитрана: ,,,,,,,, NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that не вписывается в структуру русского текста.

Прошу предложить более правильный вариант для данного контекста.

 Mec

link 2.03.2019 10:04 
А чем вам не нравится ...found the following и decided as follows?

 leka11

link 2.03.2019 11:16 
похоже, что в суд. документах используют настоящее время

"The court finds as follows"

http://moritzlaw.osu.edu/electionlaw/litigation/documents/BlkPants-ProposedOrder-5-15-09.pdf
http://cca.hawaii.gov/ins/files/2014/01/order_of_liquidation1.pdf

а "found as follows" при цитировании, например

http://clck.ru/FHijL

 Mec

link 2.03.2019 11:22 
Есть американский журнал "Police Chief" там пииводятся цитаты суд. решений исп-ся п.в.

 clixer

link 2.03.2019 14:08 
Спасибо за полезные ссылки.

 Alex16

link 2.03.2019 15:15 
Я бы не стал при переводе русских судебных документов употреблять настоящее время.

 210

link 4.03.2019 15:38 
Да, обсуждалось уже на форуме. Поищите.

 clixer

link 5.03.2019 14:06 
обсуждается, но в другом контексте

 

You need to be logged in to post in the forum