Subject: Dead-smack gen. Господа, помогите, пожалуйста перевести dead-smack. Прогуглил, часто встерчается в сочетании с in the middle (как и у меня), но закономерности я не уловил. Крутится в голове что-то с дурным вкусом. Контекст :"The art was not Annabel’s style—it was all flashy, recognizable stuff, the sort of collection that an art advisor would foist onto a client with no taste and no budget to speak of—but it was outrageously, jaw-droppingly expensive. More impressive than the best galleries in New York on a good day, Annabel thought. Most of the rooms in the Klauser house had at least one major piece: a Damien Hirst, a Jasper Johns. A hideous Botero sculpture of an obese woman on a chaise, dead-smack in the middle of the living room. “They might as well wallpaper the house in money,” Annabel had said to Matthew, the first time they went there. “They must be richer than God, to have a collection like that.”" Буду благодарен за любые соображения.
|