DictionaryForumContacts

 oxana35

link 30.10.2005 17:41 
Subject: any and every
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: уставной договор страхование: any and every kind of insurance, every and any contingency

Заранее спасибо

 Alexander Oshis moderator

link 30.10.2005 17:46 
это обычный оборот в их договорах.

"любые и все виды страховки"; "любые и все непредвиденные обстоятельства".

Good luck

 Артур Даштоян

link 31.10.2005 12:22 
лучше перевести одним словом "Любые" - это по русски будет.
По крайней мере в договорах на русском языке не найдешь фразы "любые и все" - разве что в межправительственных пактах!

 Renaissance

link 31.10.2005 12:25 
все без ограничений

 

You need to be logged in to post in the forum