Subject: defined by gen. Прошу помочь уточнить перевод слов из фразы:An industrial chiller is defined by the refrigerant and built together on a single frame, e.g. compressor, evaporator, condenser, liquid receiver. Исполнение/конструкция? промыш. охладителя определяется типом хладагента. и промышл охл. представляет собой модул. установку на одном фундаменте, т.е включает компрессор и т. д.? Спасибо большое. |
|
link 29.01.2019 18:49 |
Зависит от. Любой дыр-дыр-колотун зависит от холодоносителя. По второму: дыр-дыр колотун состоит из. |
e.g. =/= т.е. |
industrial chiller - промышленная установка захолаживания refrigerant - хладагент не на одном фундаменте, а на единой раме. |
Ой, извините, refrigerant вы перевели верно ) |
|
link 30.01.2019 0:38 |
You've not shown much context – for example, the whole paragraph – but 'built together' isn't very good English. It should probably be just 'built' or 'assembled', or something similar. |
Спасибо за все идеи! |
You need to be logged in to post in the forum |