Subject: страхование gen. Добрый день, прошу помочь перевести фразу:The machine breakage insurance is covered by lessor only for above leasing object. |
почти вы уверены, что имеется в виду страхование, а не гарантия, предоставляемая арендодателем исключительно на указанное изделие? текст китайский |
я бы написал "повреждение", а не "поломка". Царапина или разбитое стекло, например, не являются поломкой. И если это не разговорная речь, то "страхование", а не "страховка" |
спасибо! про контекст: Insurance: |
т.е. к заявленному ценнику аренды прибавляется 4% страховых (плюс НДС) 1. при наступении страхового случая, страховкой покрывается сумма ущерба превыщающая 15 килоенотов (т.е. если ущербпонеен на 20к, то страховка возместит 5к, а если на 14к - то ничего не возместит) 2. данное страхование распространяется исключительно на указанное выше арендуемое изделие. имхо |
спасибо большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |