Subject: как вы думаете почему многие переводчики меняют со временем квалификацию? gen. Всем добрый день. Работаю переводчиком 10 лет и порядком поднадоело. Особенно, когда это только письменные переводы. Да и в целом во время собраний, на тебя смотрят как на Бога, который должен выдать сейчас вот самое главное, то чего все так ждут. Все готовы заглядывать тебе в рот, потому что только от тебя зависит принятое решение и пр. А как вы думаете, какие еще у кого причины, чтобы сменить профессию?
|
|
link 23.01.2019 10:58 |
Деньги. |
поумнели с возрастом |
хороший вопрос полагаю, его можно расширить Работаю балериной 10 лет и порядком поднадоело. Особенно, когда это только классические балеты. Да и в целом во время представлений, на тебя смотрят как на Бога, который должен выдать сейчас вот самое главное, то чего все так ждут. Все готовы заглядывать тебе в ноги, потому что только от тебя зависит принятое решение и пр. А как вы думаете, какие еще у кого причины, чтобы сменить профессию? |
|
link 23.01.2019 11:10 |
Переводчики, как и другие специалисты, бывают состоявшиеся и несостоявшиеся. Факторы "деньги" и "возраст" (их наличие или отсутствие) прилагаются. |
"потому что только от тебя зависит принятое решение" - это уже где-то мания величия... переводчик-то всегда (всегда!!!) вторичен - он ведь не свои мысли излагает, а чужие перелагает по мере сил и умения |
Неправда. Вернее, - правда, но не всегда. Иногда переводчик меняет чужие мысли. |
это нехороший переводчик! чаще всего (по неважным вопросам) ему за это ничего не бывает, но иногда ведь могут и в суд подать... |
Нужно что-то выбрать: или **(всегда!!!)**, или **чаще всего ** :) Хотя, в отличие от переводчика, Вы вправе поменять свои мысли... ) |
"Нужно что-то выбрать" - выбирать не приходится "всегда" - это про хорошего переводчика, а "чаще всего" относится к последствиям действий переводчика нехорошего а свои мысли можно поменять в любой момент "Was kuemmert mich mein Geschwaetz von gestern, nichts hindert mich, weiser zu werden." K. Adenauer :-) |
многих затмил гугл |
ЕФ - Я исказил вашу мысль, получается... Это как в сцене с бедным Йориком: один переводчик по ошибке написал 1-й комик, 2-й комик всесто 1-й могильщик, 2-й могильщик. Что подтверждают слова героя: "Ты видишь: суетливость не к добру" :) |
На протяжении долгих лет работал переводчиком в Казахстане вахтовым методом. У нас все местные переводчики старались перейти в "специалистов", поскольку специалисту платили больше, а язык они толком не знали - ни русский ни английский. Но их дети в анкетах на вопрос кем хочешь стать отвечали не космонавтом, а "московским переводчиком", поскольку нам платили гораздо больше. Гугл - хорошее средство и постоянно совершенствуется. |
помните, чем закончилась ветка на ТУ ЖЕ тему от ТОГО ЖЕ аскера прошлым летом? https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=349377&page=0&l1=1&l2=2 (ближе к бесславному концу, как водится, интереснее) в общем, расходимся, товарищи, нас снова пытаются развести... |
на этот раз вполне мирно языком почесали потому что кровавая луна (полное затмение) была уже несколько дней назад, влияние уже ослабло и крови никто не требовал :-) |
да, при просмотре в телескоп цвет Луны менялся буквально на глазах, но далее все затмили тучи |
а я - спал и цвета не менял (( |
|
link 23.01.2019 15:03 |
В управдомы можно пойти, управдом - друг человека. |
главное не сменять окрас |
|
link 23.01.2019 17:27 |
вот именно эту ветку надо прилепить - чтобы вечно висела и отваживала неразумный молодняк ибо нечиво боле на этом попрИще ловить, НЕ-ЧИ-ВО! кто уже подвизался, у кого жызнь карьерная уж так извините сложилась, те пусть дорабатывают свое .. а молодым пусть будет наука, что нефиг сюда лезть, дохлое это дело. (а кому охота чтобы ему смотрели в рот как на Бога, тот может найти себе тысячи более выгодных и толковых вариантов.) |
Потому что им становится интереснее делать что-то другое. Или изначально не было особо интересно работать переводчиком. Мне всегда было интересно (особенно с тех пор, как итальянский выучила - кто знает, тот поймёт ;-), поэтому до сих пор переводчиком работаю. А так, конечно, ту хум хау. |
|
link 23.01.2019 19:36 |
Не комильфо, но хотелось бы сначала спросить: а почему же многие? Мне за все время, просто страшно сказать - еще с прошлого века, не так уж часто такие попадались... Уходят в основном те, кто не переводчик по духу, так их можно и не считать за своих собратьев :) Наоборот, гораздо чаще встречалось разных непереводчиков, которые стремятся всеми возможными способами урвать от переводческого пирога Вот как, например, в Германии (ЭФ не даст мне соврать!) русскоязычный персонал, начиная от инженера и кончая разнорабочим :) |
сейчас хотя бы персонал сам русскоязычный, а раньше (в прошлом веке :-) немецкий персонал пытался своих русских жен к этому пирогу пристроить... как вспомню, так вздрогну |
история из жизни. одна хорошенькая во всех смыслах переводчица как-то попала на послепереговорный банкет. так бывает, когда "наши" вовремя не сказали "спасибо, до свидания", а"они" - не при делах и вообще: может, она любовница генерального? а переводчица - девушка ответственная: не гонят, значит, может, еще потребуюсь, не уходить же самовольно... и вот сидит она, улыбается, язык с хреном кушает и от водки отказывается изо всех сил и тут вдруг ей Сам: вы б переводили, что ли, раз пришли, язык что-ли проглотили? а она и вправду язык только прожевала и уже глотать собралась, и стало ей и страшно, и смешно, и такой казус случился, что она надолго зареклась жевать на службе. вот такой анекдот. (имена, явки и вторичные половые признаки изменены в целях конфиденциальности) |
а я язык тоже люблю, даже и без хрена, но вот жевать на службе никогда не зарекалась! муж до сих пор удивляется, как это можно поглощать пищу и одновременно говорить-говорить... |
ы:) никогда на службе не кушаю и не выпиваю (писала уже об этом) если сильно кушать хочецца - прошу пять минут перерыва и пхаю в себя, что успею. а выпивать - табу. иначе и правда недолго язык проглотить и стать пассом. а нам это не нужно! |
|
link 23.01.2019 21:57 |
когда человек говорит, он выдыхает воздух из легких. а когда ест, то пища идет в желудок. легкие и желудок - это разные органы, так что в принципе ничто не мешает... как-то так. |
Вы - язычница, ЕФ! Как можно язык без хрена? |
ну, мы тут все по определению любим язык (кто во что), однако переводчица, о которой шла речь, любит его теперь очень чистою любовью - без разговоров, свидетелей и хрена. дефис во втором "что ли" выше - известно откуда) |
насчет выпивать согласна, но поесть всегда удавалось :-) интроьверт, сложность в том, что имеется узкое место - расположение дыхательного горла рядом с пищеводом (глотка) конструктивно не до конца продумано http://sostavproduktov.ru/pishchevarenie/svyaz-pishchevoda-i-dyhatelnyh-putey-cheloveka |
Переводчик - жрец языка :)) (копирайт оставляю за собой, почти украдено, но гендерно и вербально переделано)) |
|
link 23.01.2019 22:07 |
полиглот :) |
пришел полиглот с полиглоткой - понимайте как знаете :-) |
про жевание и говорение: я это уже недавно рассказывал это где-то (не жуя), но повторюсь. сотрапезник (после обеда): напрасно ты так по толстякам прошелся при ней: она нервная на эту тему. Мораль: не цитируйте с набитым ртом. Вообще никого. Даже себя. А паче - немецких мудрецов. |
наверняка с этим как-то взаимосвязано то, что Ницше страдал несварением желудка... |
Правильно говорят: Блюди |
Ох, вспомнилась одна поговорка, но нет сейчас тут того человека, кому бы сказать: Кто меньше толкует, тот меньше тоскует Догадайтесь на "раз" Да-да, он самый... |
ох... напрасно это сказано же было поутру: любое поползновение и намек (равно как и намек на поползновение намекнуть) будет караться строжайшим образом. |
и значительно раньше поутра было сказано: не буди лихо, пока оно тихо |
но раз уж проболтались, то терять - нечего, я считаю))) |
|
link 23.01.2019 22:46 |
срочно прикрыть толстым слоем |
вот как раз окололингвистическое: перед моим мысленным взором теперь стоит язык... сваренный, очищенный, нарезанный, слегка поджаренный - и с зеленым горошком! но уж больно долго его варить надо (а скороварки давно нет) |
ЕФ - это, действительно, интересно: Вы поджариваете язык после варки? А как? Никогда не слышал |
(спешно суматошась в поисках предмета для названной категории прений): морфологическая осова "РА" как бы намекает на пРАэнергетику лексемы "срач" это - РАдость это - кРАсота это - прРАвописание и обРАзование и всепРАщение... |
говяжий язык неплохо зарумянить на сл.масле, если он идет как гарнир к горячему ягнячьи лучше прото ошпаривать, обдирать и доводить до кондиции в сотейнике имхо |
совсем обыкновенно, безо всяких изысков (заглянула в гуголь, там чего только нет) - сварить, обдать холодной водой, снять кожицу, дать чуть остыть, нарезать наискосок ломтями и несильно обжарить в масле/маргарине и съесть :-) |
вот именно - зарумянить! ягнячьи никогда не ела... |
ЭФ, не горюйте по скороварке: просто шпарьте коровий язык любой толщины в крутом кипятке/бульоне (вбросить, подождать, пока снова начнет закипать, снять с огня и дать посидеть минут пять), потом дать чуть остыть на воздухе, шкуру - долой (она снимется легче, если в кипяток плеснуть уксуса или выжать/бросить поллимона), а собственно язык - нарезать ломтиками и довести на сковороде. |
такая методика мне внове... большой говяжий четыре часа всегда варили (в скороварке 45 минут), потом в холодную воду опустить перед снятием шкуры он же за пять минут не проварится |
Век живи - век готовь... Никогда не поджаривал, не зарумянивал. Шибко кушать хотелось... |
не проварится, конечно! но варка нам нужна лишь для ошкуривания. собственно термическая обработка мышечной ткани происходит на сковродке - и тут требуется некоторая магия, которую словами не опишешь: своевременное подливание пива/сухого вина/вермута и накрывание/ненакрывание сковороды крышкой... все очень контекстуально, как в сексе! ой)) |
хотел сказать "как в переводе"!! |
консекстуально |
да. именно! спасибо)) |
|
link 23.01.2019 23:41 |
\\\ Шибко кушать хотелось... ой ... незаметно обсуждение чуть было не вернулось к исходному вопросу |
а, так это тушеный язык в вине и др., так бы сразу и сказали с вином (красным) я теперь только соус болоньез с греческим акцентом делаю (акцент заключается в добавлении корицы :-) теперь мне поваренная книга приснится... спокночи! |
|
link 23.01.2019 23:44 |
причем она не только повареная - она еще и пожареная (и потушеная) |
не обязательно "в вине", можно любую жидкость подливать, тот же отвар/бульон, в котором язык шпарили, главное - не дать ломтикам языка пережариться и закукожиться! возможно, и вовсе ничего подливать не потребуется, и простое накрытие крышкой обеспечит необходимую влажность - тут просто поварский "глаз да глаз" нужен. |
|
link 24.01.2019 7:04 |
По сабжу: число перешедших в переводчики из других профессий гораздо большее! |
В США рынок переводов вырос за 2018 год на 15 %. В РФ свое черное дело делает геополитика и падение рубля. |
На вопрос, поставленный в теме, можно ответить так: Почему вообще люди иногда меняют профессии? Вот потому же и переводчики. Всё бывает в жизни. |
Спасибо всем огромное за Ваши ответы. Посмеялась от души)) ну и рецептик про язык запомнила)))) |
На здоровье, и приходите опять с этим вопросом еще через год - будем отслеживать проблему в динамике. |
Syrira, обязательно приду))) |
В США рынок переводов вырос за 2018 год на 15 %. В РФ свое черное дело делает геополитика и падение рубля. Откуда статистика, 210? |
Приврал немного ))) цифры по крупным компаниям. Ссылка: https://translationrating.ru/russian-market-size-2018/ |
Язык блюсти - не бородой трясти. |
Наверное, из-за бесперспективности сей профессии. Из-за ее рутинности. Ну и получать побольше хотят, а сейчас много демпинга (на радость заказчикам). Возможно, сложно выдержать здоровую конкуренцию. |