Subject: subject to such facilities being committed gen. Пожалуйста, помогите перевести.stocks (inputs, subject to such facilities being committed Выражение встречается в следующем контексте: Финансирование оборотного капитала требуется для операционной деятельности Конечных Бенефициаров, напр. текущих активов таких как stocks (inputs, выполняемые работы и готовые продукты) и дебиторская задолженность subject to such facilities being committed на период минимум 2 года. Оборотный капитал не может быть использован для финансирования неприемлемых затрат или исключенных инвестиций : уплата налогов, заработной платы, арендной платы, рефинансирование кредитов. Заранее спасибо |
Приветствую, Tessy 1! Насколько я понимаю, such facilities = Working Capital financing |
спасибо! |
|
link 14.01.2019 17:27 |
Denisska +1 'facilities' is often used in banking/financial English to refer to grants, loans, credit and/or bank overdrafts, or (here) Working Capital financing, as Denisska says. To 'commit funds' = to (make funds available/allocate funds) or to promise to (make funds available/allocate funds). |
You need to be logged in to post in the forum |