Subject: The institution gen. 4.5 The School of Salamanca: the middle yearsThe institution and the structure of thought of the School of Salamanca was established, then, in the first half of the sixteenth century by three great Dominicans: Francisco de Vitoria, and his followers, Domingo de Soto and Martin de Azpilcueta Navarrus. The latter two theologians were the founders of the economic aspect of the systematic theology and philosophy of the Salamanca School. Контекст: в предшествующем параграфе идет рассказ о возникновении саламанкской школы, которую заложил Франциско де Витория и развивали Доминго де Сото, Мартин де Аспилькуэта и Хуан де Медина. Затруднение вызывает весьма многозначное слово institution. Мой нынешний вариант: "Саламанкскую школу и структуру ее мысли, таким образом, заложили в первой половине XVI века три знаменитых доминиканца ..." |
[основополагающие] принципы Также я бы подумал насчет другого перевода для great... |
м.б. "Саламанская школа, как сообщество и направление мысли, обязана своим возникновением..." |
идеи/традиции/принципы |
Благодарю за помощь! Мне понравился вариант "традиции". |
Касательно перевода great: выдающиеся. |
+ знаменитая троица доминиканцев (она правда знаменита в кругах ЦА) |
В гуманитарном дискурсе нынче принято употреблять слово "институция", даже если переводчику оно кажется некомильфо)) Саламанская школа как институция и направление (экономической и философской) мысли была основана... |
где дискурс - там и парадигма!)) вот конкретно "институция" лично у меня в глубоком пассиве; не знаю - Смольный виноват или еще кто, но избегаю по возможности. |
**нынче принято** а что - манифест вышел какой? |
нет, само устоялось и используется наряду с другими транслитератами для придания научности изложению-:) |
а что ж отвечальщики буквочку-то потеряли по дороге: саламанКская ведь сюда дети заходят (с) Шумов :-) "Смольный виноват" - точно так! институция благородных девиц! |
употребление подобных слов считается в научных статьях столь же обязательным, как раньше ссылки на классиков марксизма-ленинизма) |
Есть еще такая формулировка, как "начала мысли". "...именно начало философствования - и философствование как обращение или поиск неких начал мысли и бытия - его существеннейшее «здесь-и-сейчас» часто в философствовании упускаются из вида" "...диалектическое рассуждение в диалоге проведено по спирали, не как дедукция на основании заранее сформулированных и неизменных утверждений, готовых начал мысли" "...решения основного философского вопроса об отношении противоположных начал мысли и бытия мы должны искать не в отвлеченных логических категориях, а в конкретном представлении, общем обоим.". |
Встречаются также рядом структура и начала, как у аскера: "Объект, предмет, структура и начала социально-политической науки" |
Syrira, а у нас чего только не устоялось... Но слово "традиции" еще стоит, ничем не вытесненное. Слово "институция" может означать совокупность лиц, организаций, учреждений, материальных средств, обеспечивающая определённую общественную потребность посредством функционирования системы взаимосогласованных, целесообразно ориентированных стандартов поведения. В коротком варианте - это совокупность (не путать с совокуплением) кого-то в рамках неких правил. Поскольку в оригинале "институция" - это школа (School of Salamanca), то деятельность тех, кто эту школу представляет, регулируется только "традицией" (принципами, идеями и тп) А у вас получается, что институция действует в рамках сложившихся институций. |
первая "ка" в названии СШ отторгается речевым аппаратом напрочь! но дети заходят, да) |
Yippie, во-первых, не у меня так получилось, а в оригинале стоит слово institution, во-вторых, я ни на чем не настаиваю, а лишь сказала, "как принято" и что привычно видеть заказчикам таких текстов. |
тут вместо institution, конечно, подошло бы establishment, но поскольку слово уже задействовано, то получилось бы "establishment was established". Поэтому, institution - становление. |
становление - не туда в теrсте четко the institution [...] was established т.е. организация, кружок, сообщество (повторно), школа, течение... (мирискусников помянуть или нет?)) |
|
link 2.01.2019 17:01 |
институитет |
Всех благодарю за помощь! Попутно замечу, что не вижу необходимости в нарочитом наукообразии. Итак, вот что получилось: "Традиции, принципы и структуру мысли саламанкской школы, таким образом, заложили в первой половине XVI века три выдающихся доминиканца..." |
я понял, какое слово хотел вчера поймать за хвост и не сумел, - "канон" |
осталось теперь только структуру самого предложения довести до ума. Вы копируете построение всей фразы, что не есть хорошо. Такое копирование хорошо, например, для описания физических законов, но ваш текст более свободен. Я говорю не о самом переводе слов. |
Yuppie прав. "таким образом" в середине предложения выпирает, как воспрявший фаллос из лосин Казановы при встрече с графиней Монморанси... |
А что в этом плохого? |
вне контекста это then вообще сбоку припека. почему автор посчитал должным втиснуть его в предложение - нам отсюда не видно, а следовательно и нет смысла говорить о том, как его перевести и в какую часть предложения вставить, кмк. |
что в этом плохого? А вы представьте себя на месте Казановы, когда графиня посылает его... |
then - тогда же, в то же время. по-видимому, речь уже шла об этом периоде начала 16-го века. |
///А вы представьте себя на месте Казановы, когда графиня посылает его... /// Impossible. |
Речь не только о "таким образом". Вы не разделяете "Традиции, принципы и структуру мысли". "Принципы" я бы вообще убрал. Но все равно не очень. У вас получается, что, помимо структуры мысли, т.е. образа мышления, существуют еще и некоторые "традиции" мысли. Это как? Это вообще - что такое, "традиции мысли"? В чем их отличие от структуры мысли? Структура мысли простого человека подразумевает, что если он видит на столе бутылку пива и колбасу, он выпьет и поест. Мышление художника приведет его к написанию натюрморта. На этом примере дайте определение тому, то вы подразумеваете под "традицией мысли", да еще объедините традиции и структуры с некими "принципами" мысли. Тут под традициями подразумевается, скорее, жизненный уклад монахов, правила поведения. Скажем, не пялиться на проходящих мимо женщин и на мужские лосины. От этого, повторю, и построение фразы зависит, и слова для перевода |
**Impossible** Хорошо, если такая самоуверенность |
Вы не разделяете "Традиции, принципы и структуру мысли". Справедливое замечание, надо учесть. "Традиции саламанкской школы и структуру ее мысли..." и т.д. |
* Тут под традициями подразумевается, скорее, жизненный уклад монахов, правила поведения * Ну уж точно жизненный уклад монахов и правила их поведения, особенно в части "не пялиться на женские задки и мужские передки", сложно назвать традициями... И определялось это далеко не тремя монахами-доминиканцами, какими бы великими они ни были. И разве это можно назвать the institution одной, конкретной школы схоластической мысли? Если тут и можно говорить о традициях, то следует подразумевать, кмк, идеи, подходы и трактовки (да и принципы, почему же пет?), характерные для этой "научной" школы. |
Саламанская школа, как ( P.S. В последних скобках - отсебятина. |
to illy: Последний вариант, насколько я понимаю, можно переформулировать и так: "Саламанкская школа как таковая и ее направление мысли..." Или я не прав? |
как (феномен/реалия/глория)/явление Какое-либо явление действительности — это то, что происходит вокруг нас, и то, что нас окружает в нашей общественной и повседневной жизни. Существует и такое явление, как «телефонное право». | Эта благотворительная акция — не разовое явление, а начало целой кампании по облегчению жизни малообеспеченных жителей района. Культурным, научным, историческим и т. д. явлением называют талантливых творческих людей, события культурной жизни или какие-либо достижения, открытия в различных областях. При определённом накоплении культурной свободы и возникло явление, которое потом стали называть Серебряным веком и которым мы гордимся, считаем классическим. | Пожалуй, в обувной моде XX века каблук-стилет — это самое оригинальное явление, не имеющее аналогов в прошлом. итп. |
Например: И вот тогда,...благодаря (стараниям)... возникли/явились на свет/выкристаллизовались/стали выкристаллизовываться итп. такое явление и такое направление мысли, как школа... В общем вариантов много:) |
|
link 4.01.2019 16:11 |
Из википедии: The name refers to the University of Salamanca, where de Vitoria and others of the school were based. Школа как учебное заведение и направление мысли |
to Эссбукетов: Не стоит безоговорочно верить Википедии. Вот что было сказано выше по тексту про основателя школы: After spending over 17 years imbibing and then teaching Thomism in Paris, Vitoria returned to Spain to lecture in theology at Valladolid, finally coming to Salamanca - then the queen of Spanish universities - as prime professor of theology in 1526. Таким образом, Саламанкский университет уже существовал к моменту, когда в нем появился Витория. Хотя Витория, безусловно, значительно преумножил его славу. |
|
link 4.01.2019 20:40 |
@Не стоит безоговорочно верить Википедии. Вот что было сказано выше по тексту про основателя школы ... Таким образом, Саламанкский университет уже существовал@ - так верить или не верить? ) Ну напишите "институт" в смысле части университета, если "институция" не нравится, хотя это она и есть: очевидно что речь об исследовательско-педагогическом процессе, который эти люди запустили и организовали ("институционализировали"). |
В оригинале у автора написано institution. Вот интересно, почему большинство ответивших думают, что на самом деле он имел в виду совсем другое, но просто не знал других английских слов -- tradition, principles, phenomenon, community ... С другой стороны, действительно, можно это institution в переводе заменить чем угодно, читатель не заметит подмены, и редактор тоже, если он без знания английского языка. Но если редактор в английский текст все же будет поглядывать для сверки, то у него возникнет резонный вопрос: а на каком основании? |
а вот мне понравилась формулировка 3.01.2019 16:18 но как же без переработки :-) напр.: Основные принципы и структура мысли саламанкской школы, сформировавшейся в первой половине XVI века, были заложены тремя выдающимися монахами-доминиканцами... |
не знаю, у кого как, а у меня только сейчас дошли руки в словарь посмотреть -:)) 1. Institution -- An organization founded for a religious, educational, professional, or social purpose. ‘an academic institution’ В остальных значениях тоже никаких традиций и принципов. |
Syrira+100 |
примеры формулировок из сети "Саламанкская школа – это **движение в испанской мысли XVI в.,....." |