Subject: помогите, пожалуйста, перевести gen. Potentially, an appropriate partnership between E-C and the other kinds of contractions can help us conserve energy, by allowing for graded ramps onto incoming surfaces, or surfaces we are approaching.Е-С - это эксцентрическое сокращение мышц. Никак не могу разобраться со второй частью предложения, всеми этими graded ramps, incoming surfaces. Автор текста - танцор, так что может быть это про наклон сцены. |
да, про наклон сцены выглядит логично. ... сохранить энергию/не тратить лишнюю энергию на преодоление уклона приближающихся наклонных поверхностей/при приближении к наклонным поверхностям. (мне кажется, в переводе можно и не уточнять, кто к кому приближается - танцор к поверхности иди поверхность к нему, если такая декорация выезжает из-за кулис)) |
Мое личное впечатление таково, что graded ramps - ступенчатые подъемы. |
возможно, но graded может указывать просто на изменение высоты, не обязательно ступенчатое, а ramps это все-таки плавный пандус) |
Точно! Спасибо огромное! Выручили. |
Какие наклоны-подъемы, вы о чем? graded ramps - метание туда-сюда с разной скоростью с резкими остановками, скаканием, или что там еще делают танцоры. Он говорит, что надо учитывать поверхность пола, когда скачешь по сцене и скакать соответственно, чтобы шею не свернуть и не устать быстро. to ramp - кидаться; бросаться; неистовствовать; рвать и метать; бушевать |
предложение составлено полуграмотно, как лексически, так и грамматически; без доп. контекста разгадывать подобное не имеет смысла. |
речь о нотации телодвижений (хореографической и не только) graded ramps тут постепенное наращивание мышечных усилий ср. gradually ramping up to smth. surfaces - опорные точки/поверхности/предметы имхо |
to Amor 71: Я на своей версии не настаиваю: тема танцев мне не знакома. Вполне может быть, что Вы правы. |
Я тоже не Лепешинская и не Уланова, просто контекст подсказал. |
You need to be logged in to post in the forum |