DictionaryForumContacts

 Мирослав9999

1 2 3 4 all

link 22.12.2018 20:14 
Subject: Solid gen.
Друзья, подскажите пожалуйста, что может значить в данном контексте "solid". Напрашивающееся "постоянно горит" вроде бы не годится, ввиду того, что есть "Blink Solid", т.е. Solid присутствует везде, даже там, где есть "мигание". Заранее спасибо за помощь.

Battery Charge Level (%) Device Response
100-20 Display Solid White/Green LED for 5 seconds
20 – 10 Display Solid Yellow LED for 5 seconds
10 - 0 Display Solid Red LED for 5 seconds
0 Blink Solid Red LED 5 times (0.5 seconds on and 0.5 second off)

 Мирослав9999

link 22.12.2018 20:16 
Так понятнее.

Battery Charge Level (%)................ Device Response

100-20............................................. Display Solid White/Green LED for 5 seconds
20 – 10.............................................Display Solid Yellow LED for 5 seconds
10 - 0...............................................Display Solid Red LED for 5 seconds
0...................................................... Blink Solid Red LED 5 times (0.5 seconds on and 0.5 second off)

 интроъверт

link 22.12.2018 20:17 
Blink Solid похоже на опечатку -- судя по тому, что в скобках идет, это тупо Blink, а Solid там лишнее

 Мирослав9999

link 22.12.2018 20:20 
Я тоже так сначала подумал, но явно же Solid вместо Display....

 Мирослав9999

link 22.12.2018 20:20 
То есть Blink вместо Display.

 I. Havkin

link 22.12.2018 20:32 
А почему не хотите понять просто как "непрерывное мигание" СИДа?

 I. Havkin

link 22.12.2018 20:34 
А display solid - соответственно, непрерывное горение.

 I. Havkin

link 22.12.2018 20:38 
(Вдогонку к последней реплике)
Как, напр, здесь:
"Непрерывное горение или мигание определённого количества раз красного светодиода должно обозначать различные ошибки в работе полевой шины."
http://forum.gov-zakupki.ru/topic15340-360.html

 00002

link 22.12.2018 20:41 
« но явно же Solid вместо Display....
То есть Blink вместо Display.»

Похоже на то, но почему "но"? Display на Blink заменили, а про Solid вспомнить забыли, звучит довольно правдоподобно.

 интроъверт

link 22.12.2018 20:44 
и полюбому Blink Solid это нонсенс, как его ни верти

 I. Havkin

link 22.12.2018 21:06 
Непонятно, почему СИД не может мигать непрерывно? Горение прерывается погасанием, да, но процесс-то самого мигания не прекращается, то есть чередование горения и погасания длится в течение определенного времени, это и есть solid!
"Непрерывное мигание светодиода (с периодом около 0,5 сек.) красным светом означает неустранимую ошибку в работе реле и необходимость его ремонта."
http://filter-tver.com/d/681533/d/rep.pdf

Точно так же и в английском это вполне естественно:
Green system LED blinks solid. Red system LED blinks for 9 secs.
http://dl.djicdn.com/downloads/dropsafe/en/DJI_Dropsafe_User_Manual_v1.2_en.pdf

 Erdferkel

link 22.12.2018 21:50 
для мигания я бы взяла "продолжительное", а не "непрерывное" (всё-таки оксюморон)

 Amor 71

link 23.12.2018 1:49 
I. Havkin, можно сотни примеров найти, но от этого выражение не перестанет быть нонсенсом.
или блинкает или солид. если блинкет нон-стоп, то это всё равно блинкает нон-стоп, а не солид.

 интроъверт

link 23.12.2018 2:06 
nah, pointless...

 Мирослав9999

link 23.12.2018 4:25 
Дорогие коллеги, огромное спасибо за Вашу бесценную помощь.

 I. Havkin

link 23.12.2018 8:21 
Amor 71
Я понимаю логику Ваших рассуждений, потому что и сам, как и все, чувствую, что если лампочка мигает, то, значит, она не горит постоянно. Это даже дети понимают. Но услышьте и мою логику (другие пусть говорят и pointless, и оксюморон, и еще всё, что хотят, а Вы послушайте). Ведь я НЕ говорю, что она горит постоянно.

Вы говорите, что можно сотни примеров найти, а нонсенс останется нонсенсом. Да, во многих случаях это так. А в нашем случае я ищу смысл в том, чтО кажется на первый взгляд нонсенсом, потому что и носители русского, и носители английского пишут и говорят ИМЕННО так ИМЕННО о светодиодах.

В примере, который я привел раньше (Green system LED blinks solid. Red system LED blinks for 9 secs) явно видно противопоставление: красный СИД мигает только в течение 9 сек., а зеленый - всё время, не переставая. Авторы передают эту идею непрерывности, сплошности мигания словом solid. Спрашивается, что тут бессмысленного? Говоря "или блинкает, или солид", Вы совершаете логическую ошибку, как бы приравнивая горение к миганию: если гореть непрерывно может, то мигать - никак. Но здесь речь о другом! Я уже говорил выше, что горение - да, прерывается погасанием, но само мигание длится безостановочно!

Еще пример: Error - LED blinks solid once a second. То есть СИД загорается раз в секунду и гаснет, опять загорается и опять гаснет. Но поскольку этот процесс длится в течение всей работы сигнализации, люди называют это словом solid - в отличие от случаев, когда мигание сохраняется лишь в течение ограниченного заданного времени.

Точно то же и в русском - "Непрерывное мигание светодиода прекратится, и он выдаст серию вспышек". Это тоже нонсенс?!

 Erdferkel

link 23.12.2018 10:37 
последнюю фразу можно понять только в более обширном контексте (орфография и пунктуация авторские):
"- Одно, двух, трех или четырѐхкратное последовательное нажатие на кнопку устанавливают требуемый уровень чувствительности от 1 до 4-х.
- Непрерывное мигание светодиода прекратится, и он выдаст серию /из нескольких/ вспышек, число которых соответствует установленному уровню усиления.
- Для проверки уровня усиления можно нажать 2 раза кнопку и по серии вспышек определить установленную чувствительность."
http://zont-online.ru/_mod_files/manual/Инструкция по эксплуатации ZONT МЛ-570.pdf

 edasi

link 23.12.2018 10:45 
Милиционер коллеге:
- Посмотри, маячок работает?
- Работает... не работает... работает… не работает...

 Erdferkel

link 23.12.2018 11:12 

 I. Havkin

link 23.12.2018 12:57 
Может быть, действительно понятнее будет, если короче.

Прерывистое МОЖЕТ быть непрерывным.
В случае с "блинканием" его прерывистость в том, что то зажжется, то погаснет - это понятно всем.
А непрерывность в том, что чередование зажигания и погасания длится непрерывно, не переставая, безостановочно, в течение всего времени, пока включена система, - это почему-то многим непонятно.

Желающие продолжать про коллег-милиционеров могут продолжать делать это нон-стоп (то есть solid).
Я больше не в состоянии биться головой о стену.

 00002

link 23.12.2018 13:00 
@I. Havkin – ваши соображения интересны и валидны сами по себе, но имеют ли они отношение к переводимому тексту? Вы прочтите последнюю строчку таблички (о которой вопрос) внимательно – идет там речь о неограниченном по времени, "постоянном" мигании, или об ограниченном?

 I. Havkin

link 23.12.2018 13:21 
00002
Спасибо хоть за "валидны сами по себе" - я серьезно, без иронии..

Теперь по поводу фразы с blink в тексте аскера.
Понимаю Ваши сомнения.
Было бы предельно ясно, если бы не было "5 times".
Blink Solid Red LED (0.5 seconds on and 0.5 second off) =
Красный СИД мигает непрерывно (0,5 сек. зажжен, 0,5 сек. погашен).

Значит, Вас смущает, как в таком случае пристегнуть "5 times".
Думаю, и здесь можно понять так, что циклы мигания этого СИДа (0,5 сек. зажжен, 0,5 сек. погашен) происходят непрерывно 5 раз подряд .
Да, оно не "постоянное", оно ограниченное по времени, но в течение этого времени оно не прекращается, продолжается. (А могло бы прерываться - помигало-помигало, потом горело бы непрерывно, а потом опять стало бы мигать в течение заданного времени.)

 00002

link 23.12.2018 13:33 
Сомнения были бы, если бы концовки с точным указанием времени мигания не было. Вот тогда можно было бы сомневаться – solid здесь просто лишнее (ну, забыли убрать после механического копирования из предыдущей строчки, бывает чаще чем хотелось бы) или же solid здесь указывает на неограниченность мигания по времени (да, теоретически такое употребление можно рассматривать как не нелогичное и даже если в интернете поискать, то наверняка найдутся примеры, что кто-то так его и употребил, на земле, в конце концов, живут десять миллиардов человек).

Но поскольу там в конце есть прямое (и очень подробное) описание, то никаких сомнений не остается. Ну, то есть никаких разумных :-)

 tumanov

link 23.12.2018 14:10 
солид тут ни разу не лишнее
запятой нет

0 Blink Solid Red LED 5 times (0.5 seconds on and 0.5 second off)
светоиндикатор мигает: постоянное свечение светодиода 5 раз (полсекунды светится, полсекунды не светится)

 00002

link 23.12.2018 14:18 
Это вы другими словами шутку про мигалку (см. выше) излагаете?

 tumanov

link 23.12.2018 15:00 
после редактирования подстрочника: "пять вспышек (полсекунды светится... и далее

 tumanov

link 23.12.2018 15:01 
я выше не читал, там слишком много не по делу
я перевожу предложение последнее из вопроса человека, начавшего ветку

 tumanov

link 23.12.2018 15:03 
во всех остальных предложениях слово солид я перевожу русским "непрерывное [свечение]"

 I. Havkin

link 23.12.2018 15:18 
00002
Не понял Вас. "В конце есть прямое (и очень подробное описание)" - это Вы про что? Надеюсь, не про "(0.5 seconds on and 0.5 second off)"? Оно и есть в самом конце, но это про один цикл мигания on/off. А если Вы имеете в виду "5 times", то я ведь уже объяснил, а Вы, вроде, не поняли: 5 раз ПОДРЯД, 5 циклов мигания, пять загораний/погасаний ПОДРЯД. Эту работу подряд, без остановок, без прекращения, без смены режима, автор и называет SOLID, имея в виду, что в противном случае в интервале времени от 1-го мигания до 5-го имело бы место blinking stop (blinking stopping, stop of blinking, blinking interruption, interruption of blinking). После этого НЕПРЕКРАЩАЮЩЕГОСЯ (SOLID) 5-кратного мигания может быть что угодно: и переход к непрерывному свечению, и мигание с другим ритмом, и просто выключение сигнализации...
Ну как еще я могу выразить столь простую мысль?

Вот все мне говорят, что я надергиваю примеры в Гугле (этих примеров крайне много, какое тут надергивание!), а я мог бы в ответ сказать, но не говорил ведь, что предполагать опечатку, описку, механическое копирование без проверки и т. п. - это последнее, что должен думать переводчик в случае непонимания или сомнения...
Вот еще одно "надергивание": The LED blinks solid green once to indicate the transmitting radio is pending to receive signal. СИД выдает одно непрерывное (сплошное) мигание зеленым цветом для... Если здесь blinking может быть непрерывным, то почему в нашем случае никак не может?

 00002

link 23.12.2018 15:22 
«я выше не читал»

Но шутку про мигалку-то вы и без "выше" знаете.

«я перевожу предложение последнее из вопроса человека, начавшего ветку»

Зачем же лукавить? :-) "солид тут ни разу не лишнее" – это никак не перевод, а участие в возникшей в ветке дискуссии о том, линшее тут solid (ошибка) или не лишнее, разве нет?

 00002

link 23.12.2018 15:24 
« я ведь уже объяснил, а Вы, вроде, не поняли»
На продолжение "дискуссии" с вами провоцируете? Не, пас, закончу на этом :-)

 tumanov

link 23.12.2018 15:25 
Вы идете по стопам коллеги.
Приписываете мне тезис и начинаете с ним биться.

Что за шутка про мигалку?

 00002

link 23.12.2018 15:26 
Так см. выше же сразу же написал :-)
(23.12.2018 13:45)

 Amor 71

link 23.12.2018 15:35 
///Эту работу подряд, без остановок, без прекращения, без смены режима, автор и называет SOLID///

Может и называет, но выражение от этого не становится правильным. "Solid" в данном случае не к месту.

"непрерывное мигание" - constant blinking, да и то не понятно, как может быть "непрерывное мигание" 5 раз. Даже на русском звучит коряво - непрерывное ограничено. Это как у юмориста "моя благодарность будет безгранична в пределах разумного".

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all