Subject: whereof act being required Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 29.10.2005 20:46 |
Дайте фразу целиком, пжлст. |
Вот здесь уже было на эту тему: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=4849&L1=1&L2=2&SearchString=act whereof&MessageNumber=4849 |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 29.10.2005 20:49 |
Да, так яснее, спасибо :о) |
Контекст: .. company is duly registered under No . Whereof an act being required. I the said notary have granted these Presents under my notarial firm and seal.... Меня интересует Whereof an act being required, нужно ли здесь обязательно указывать "запрошенный, затребованный" и обзывать его "актом"? Я перевела как:" В подтверждение чего, я, вышеупомянутый нотариус, выдал настоящие документы..." Заранее благодарю. |
You need to be logged in to post in the forum |