DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 16.12.2018 10:35 
Subject: shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of ... gen.
Привет!

В данном предложении не понятно, имеется ли в виду государство или штат:
Настоящее Соглашение shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of... (Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с законодательством государтсва/штата (?) ...).

Сомнения возникают, поскольку соглашение заключено между европейской компанией (штаб-квартира в Нидерландах, производственные мощности в Европе, США, представительства в Европе, Азии) и российской компанией.

 A.Rezvov

link 16.12.2018 12:29 
Интересно, что такое стоит в Вашем тексте вместо многоточия? Мне-то кажется, что если там, условно говоря, Germany, то вопрос решается сам собой. Или я что-то важное упустил из виду?

 VictorMashkovtsev

link 16.12.2018 13:03 
Вместо многоточия там ничего стоит, потому что там как раз и многоточие, все именно так, как я написал, иначе не было бы вопроса.

 tumanov

link 16.12.2018 13:56 
там подразумевается именно то, что Вы предположили
и государство, и штат
но в первую очередь штат
так как это "проект" договора, то задачей переводчика не является устранение многозначности. Переводчик должен донести эту многозначность до потребителя.. Не больше
Ведь потребителю решать, что выбирать.

 Alex16

link 17.12.2018 6:21 
если после многоточия там пустое место, значит, действительно, составителями в дальнейшем будет добавлен или штат (что скорее всего), или государство (Туманов прав).

Но если бы предполагалось государство, не писали бы "the State of..." (но это так, не для перевода).

 solarcold

link 18.12.2018 13:59 
Можно написать "в соответствии с законодательством штата (государства)...", но если потом вместо многоточия подставить ту же условную Германию, звучать будет очень уж криво.

 Shumov

link 18.12.2018 14:29 
или остановить перевод на "законодательством..."

 Amor 71

link 18.12.2018 15:04 
Не понимаю, где вообще усмотрели хотя бы намек на штат?

 tumanov

link 18.12.2018 15:52 
мы сбоку смотрим :0)
а вы вглубь

 Amor 71

link 18.12.2018 19:24 
shall be governed..in accordance with the laws of the State

согласно с законами штата? А федеральные законы можно игнорировать?

 Alex16

link 19.12.2018 19:27 
Вот сейчас перевожу договор, который регулируется законодательством штата Делавэр.

Игнорируются ли в силу этого фед. законы? Нет, просто так решили.

 интроьверт

link 19.12.2018 20:16 
полуОФФ вроде бы Шу как-то объяснял чем этот штат Делавэр особенный -- там типа вложились и досконально прописали в праве пачку мегаважных деталей касаемо инвестиций/корпораций/чотатакого, и это теперь типа де-факто стандарт, и в результате там регистрируются (или пере-регистрируются доходя до стадии IPO) 93% корпораций, которые привлекают инвестиции ... инвесторы типа ценят предсказуемость
(цифра выше приблизительная, но порядок точный)

ЗЫ. переводить как написано

 

You need to be logged in to post in the forum