Subject: Please credit the proceedings of such sale in our benefit as follows account. Добрый день,Как перевести такую фразу из Запроса о скидке к Векселю? (схема оплаты по форфейтингу) |
Что значит, простите, "Как"? Как обычно .. как переводятся английские фразы - слово за словом. Не бойтесь подстрочников и буквального перевода. |
Судя по тому, как написано, Вексель - это фамилия такая. |
Так ему и пишут :0))))) |
Открытое письмо Векселю: Уважаемый! А это правда, что вместо proceedings of such sale надо читать proceeds of such sale? В пользу этого говорит слово credit. Если я ошибся, поправьте, уважаемый. |
Так, все умники отписались :) Может теперь кто-то подскажет перевод. |
А Вы так и не поняли смысла моего комментария (proceedings vs proceeds)? От этого зависит перевод. К тому же, здесь принято давать более широкий контекст. А без контекста - просьба отнести поступления (доходы) от такой продажи в нашу пользу (на наш счет) следующим образом: |
You need to be logged in to post in the forum |