Subject: Как правильно перевести? gen. Доброго времени суток, уважаемые форумчане! Как правильно перевести на английский язык следующую фразу : решение организационно-производственных вопросов в сфере строительства? Спасибо!
|
there is more than one way to skin a cat |
|
link 11.12.2018 19:57 |
интересно, что устойчивое выражение 22:48 исторически изначально образовалось как there is more than one way to skin a catfish, что делало больше смысла .. но видимо распространители оного устойчиво не любили рыбу (или возможно кошек) |
22:57 - interesting, I had no idea. |
напоминает: ххх - уважаемые переводчики, как бы вы перевели объявление "организация вип-досуга и корпоративных межкультурных коммуникаций"? ууу - "баня, бляди, калькулятор" zzz - и переводчик! |
resolution (solution, settlement, handling) of organizational and legal issues in the construction sector |
Например: решение - addressing организационно-производственных вопросов - institutional and (project)/work issues |
Ёлки-палки, написано "производственных", прочитал почему-то "правовых". Извиняюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |