DictionaryForumContacts

 Yuri

link 15.06.2004 12:53 
Subject: не пропадать же добру
Коллеги, поможите, кто чем может (с). Чей-то у меня с идиоматикой полный идиотизм наступил.
Коньтекст (речь идет о публикации в прессе, которая типа уже не отражает реального положения дел, но тем не менее появилась":
Впрочем, возможно, дело ... в том, что выделенный PR-бюджет нужно отработать – не пропадать же "добру".
ЗБД

 Yuri

link 15.06.2004 13:05 
в качестве рабочего варианта: "lest the money be wasted".

 Chuck&Huck

link 15.06.2004 15:15 
В подтверждение: один экспат, когда ест, говорит: "Nothing should be wasted", типа: "Посуда любит чистоту" или по теме: "Не пропадать же добру".

 Негр

link 16.06.2004 5:01 
Мне недавно тут советовали вариант Shame to waste

 Yuri

link 16.06.2004 9:42 
Спасибо, Chuck&Huck и Негр. Вдогонку - перевод, думаю, будет зависеть еще и от "шмысла", вкладываемого говорящим. Один мой знакомый уверял меня, что обычное значение этого выражения - кто-то "прихватил" "плохо лежащуюю весчь" - "не пропадать же добру". В данном контексте, имхо, значение типа "не возвращать же деньги" или "надо же отработать уплоченное", или даже смелое "Не возвращать же аванс" Ы. Но это уже за кадром. Что написано, то написано. более удобоваримый вариант, возможно, будет чтонить типа на основе "so as not to ...".

 Yuri

link 16.06.2004 9:43 
т.е. имелось в виду "so as not to let the money be wasted/spent in vain".
типа - не здря же деньги заплатили. Или "не волнует, уплочено" (с)

 

You need to be logged in to post in the forum