DictionaryForumContacts

 Adakr

1 2 all

link 4.12.2018 14:17 
Subject: OFF Курсы и советы для начинающих переводчиков gen.
Здравствуйте, уважаемые переводчики!
Какие онлайн-курсы и прочие образовательные ресурсы вы бы посоветовали начинающему переводчику (лингвистическое образование + 2 года работы в БП)? Вашим общием советам по самообразованию и повышению своей профессиональной квалификации так же буду очень благодарна!

 Erdferkel

link 4.12.2018 14:23 
для самообразования можно прежде всего посмотреть, когда пишется "также", а когда - "так же"
И еще когда пишется "общием", а когда "общеим"!

 Adakr

link 4.12.2018 14:55 
Erdferkel

Спасибо, уже листаю справочник Розенталя.

 Adakr

link 4.12.2018 14:57 
Праздный ленивец, опечатка же, ну.
Олды советуют лететь/езжать в ту страну, где говорят на том языке, который вы хотите выучить, и общаться со всеми, кто под ноги подвернётся.
Если я например заказываю перевод например, а в нем опечатка например, то я больше у этого переводчика не заказываю перевод например. Заведите привычку вычитывать за собой любой текст всегда и в любую погоду (для протокола - это совет начинающему переводчику).
Праздный Ленивец, не, ну, по сути, деваха права: зачем ей напрягаться, если за этот опус не заплатят?

Это было бы нерационально с её стороны.

 Adakr

link 4.12.2018 15:17 
Праздный ленивец, спосебо.

 Adakr

link 4.12.2018 15:21 
Григорий, ваш совет универсален. За "деваху" спасибо, снова почувствовала себя юной.

 Susan

link 4.12.2018 15:26 
Adakr, а Вы точно хотите стать переводчиком? Работа вообще-то на любителя, карьеру не сделать, большим начальником не стать, и хороший заработок совсем не гарантирован.
Переводчик бывает синхронный, устный и письменный. На синхронного надо специально учиться, и не по интернету, а живьём. Чтобы переводить письменно, желательно уметь быстро печатать, лучше даже вслепую, и уметь пользоваться средствами автоматизированного перевода (так называемые "кошки", или CAT tools). Чтобы хорошо переводить устно, надо иметь природную склонность к этому. Некоторые переводчики отказываются переводить устно, а письменно - пожалуйста, так у них психика устроена. Надо развивать память и тренировать навыки аудирования. Можно, например, включить англоязычную новостную программу и переводить то, что диктор говорит.
Из общих советов: невозможно знать всё, поэтому не хватайтесь за всё, что дают. Выберите какое-то направление (художественный, технический, юридический, финансы, политика, спорт, искусство, медицина и т.д.) и читайте книги по этому направлению. На русском и на английском. Читайте больше художественной литературы (классиков), тоже на обоих языках, для общей грамотности и расширения кругозора.
Ещё хорошо подружиться с иностранцами и разговаривать с ними.
Adakr, :-)
Как раз хотел написать, чтобы вы мне накинули благодарочу тоже. Я написал, возможно, самый ценный совет, из всех, что вам давали в жизни, и самый полезный из всех написанных здесь, ибо языковая среда, как мы знаем, - единственный адекватный способ выучить нужный язык.
А все эти книжки, курсы и прочее оставим школотронам и наивным простачкам. Вы же не относите себя ни к одной из этих категорий? (ритор. вопрос)

Ну, вот. Тогда действуйте, и всё у вас получится! Олды плохого не посоветуют 8-)

 Adakr

link 4.12.2018 15:29 
Susan, спасибо!

Григорий, и вам спасибо, конечно же) кто же спорит, кто спорит?..

 Susan

link 4.12.2018 15:31 
Здесь по форуму поищите, часто обсуждалось.

 перевод73

link 4.12.2018 15:36 
https://schooloftranslation.ru/

Здесь хорошие курсы.

 интроьверт

link 4.12.2018 15:41 
"2 года работы" это уже начавший переводчик (если конечно хоть какие-то выводы и наблюдения в процессе им/ей делались)

 Adakr

link 4.12.2018 15:41 
Susan, спасибо, поищу.

перевод73, спасибо!

Отъезд в страну языка не критичен (хоть и небесполезны). Я имею честь быть знакомым с первоклассной переводчицей, которая дальше своего условного Усть-Стаффордширского уезда никуда не уехала ни разу (а на данный форум она перестала заглядывать лет пять назад, увы!), так вот, ответ один: читать, читать массированно, на обоих языках, все подряд: газеты, классику, бульварные романы, кулинарные форумы, блоги реперов и мемуары шлюх. Только так.
(А для устного перевода нужен ещё тренированный слух и немалая доля наглости).

 Adakr

link 4.12.2018 15:44 
Интровьерт, безусловно делались и продолжают делаться. Желанная специализация появилась, например. И, тем не менее, есть некоторое желание когда-нибудь от начавшегося прийти к состоявшемуся)

 Adakr

link 4.12.2018 15:46 
Из-подПлинтусаАкрополя, спасибо за совет!
"и немалая доля наглости"

Из-подПлинтусаАкрополя, ЧТООООООООООООООООООО?

 интроьверт

link 4.12.2018 15:49 
\\\ Желанная специализация появилась...

а че не "вожделенная"? ;)
поясните что ли, если не лень, в каком смысле она у вас "желанная"

 Adakr

link 4.12.2018 15:55 
Интровьерт, можно сказать, что "вожделенная", ага, т.к. мне до неё расти и расти профессионально. Именно это я и вкладывала с слово "желанная". А вы, вероятно, хотели бы видеть слово "желаемая" и стилистически оскорбились? Ну что ж вы, не переживайте так, поберегите себя ;)
Кас. ЧТ(О.) - разумеется, наглости, другими словами - здорового нахальства, обоснованной уверенности в своём интеллектуальном превосходстве перед оратором и аудиторией, да и солидной мерой бесстыдства и отсутствия боязни осрамиться на весь свет. Я не слишком вербозен?))
Из-подПлинтусаАкрополя, не, нормально. Всё чётко расписали. Спасибо!

Респект от олдов!

 интроьверт

link 4.12.2018 16:08 
4.12.2018 18:55 -
до "хотели бы видеть" мы пока так и не дошли -- поскольку вы еще толком не объяснили, что за смысл вы в это слово хотели бы вложить. но в целом я за то, чтобы вещи назывались своими именами, ага, есть такое. (хотя насчет "оскорбились" это вы явно что-то от себя придумали; у меня такого нету.)

ЗЫ. если вам "до неё расти и расти профессионально", то как это может быть специализация? специализация же ж это просто область -- вы ее выбираете, начинаете там копать. расти и расти профессионально можно _например_ до квалификации (вернее какого-то уровня оной). может вы это хотели сказать? ;)

 Adakr

link 4.12.2018 16:16 
Интровьерт, замечательно, что оскорбляться - это не про вас)

Что ж, можно заменить "расти и расти" на "копать и копать".
Очень льстит ваше внимание, надо заметить :)

 интроьверт

link 4.12.2018 16:29 
ок, понятно -- стиль общения сваливается в свойственный для социальных сетей: поверхностные каменты по форме вместо содержания, перевод стрелок со своих проблем (с которыми как бы обратились) на поведение окружающих, и т.п... если вы и работаете в том же ключе, то пожалуй возьму свои слова (18:41) обратно -- пущай будет "начинающий".

так или иначе, люто бешено поддерживаю "ответ один: читать, читать массированно, на обоих языках"
и поменьше зависать в социальных сетях ;)

 Adakr

link 4.12.2018 16:31 
Интровьерт, спасибо!

 tumanov

link 4.12.2018 16:33 
и когда читать, то читать не интернет-источники
а печатные издания
Если выбрана специализация, осталась ерунда - обчитаться учебников по ней на обоих языках, наобщаться со специалистами из разных стран да набраться практического опыта. Всего и делов.

 Rus_Land

link 4.12.2018 16:48 
* читать, читать массированно, на обоих языках, все подряд *

К этому совету, долетевшему-таки до нас из-под плинтуса, -- сто миллионов плюсов.
Попробуйте также несколько видоизменить процесс чтения и вообще восприятия информации (см. ниже). Может, у Вас пойдёт, но, поскольку это поначалу довольно непривычно, только после практического применения на протяжении некоторого времени понимаешь, работает это для тебя или нет.
1) Попробуйте некоторые книги/тексты, или их части, читать вслух. В том числе и на русском. Может быть, Вы заметите, что после такого чтения в памяти остаётся больше, -- как самой информации, так и языковых nuts and bolts в виде слов и конструкций.
2) Можно попробовать также записывать себя на диктофон, а потом прослушивать. Как ни странно, но некоторые исследования показали, что у многих людей информация так воспринимается лучше, чем начитанная чужим голосом, пусть даже и великолепным чтецом.
3) Если хотите развивать устные навыки, можно попробовать делать shadowing: повторять за диктором, отставая на несколько слов. Это ещё не перевод -- повторяем на том же языке. На русском тоже полезно. Со временем нужно стараться увеличить количество слов, на которое отстаёшь, чтобы тренировать соответствующую память.

 tumanov

link 4.12.2018 16:50 
Вы предлагаете какую-то гадость... простите
Вместо конкретного совета на тему "Как стать переводчиком" Вы почему-то рекомендуете трудиться....

 Adakr

link 4.12.2018 17:03 
tumanov, вот сейчас обидно было.

 tumanov

link 4.12.2018 17:08 
А Вы не первый, кто на форуме ищет какой-то универсальный эликсир, чтобы.. разз!!!... и стать .... (тут подставляем желаемое)

 Adakr

link 4.12.2018 17:10 
Rus_Land, спасибо, очень содержательно. К устному переводу особо не пылаю, а в универе, помнится, shadowing было одним из любимых упражнений на теории перевода и стилистике (я заканчивала не переводческий факультет)

 Adakr

link 4.12.2018 17:13 
tumanov, меня, если честно, немного удивляет, что вы увидели в моём запросе желание получить "универсальный эликсир". Необходимость упорного труда в любом случае очевидна. А в том, что я пытаюсь получить какие-то дополнительные ориентиры, наверное, нет ничего крамольного. По крайней мере, мне так казалось.

 tumanov

link 4.12.2018 17:16 
а я, вообще-то, адресовал свое сообщение к другому уважаемому коллеге, а не к Вам, уважаемому коллеге.
Лет эдак десять назад я уже делился тут одним хитрым способом, мне ещё, помнится, покойный Человек-фломастер (с) - мир ему - возражал... Но выросло новое поколение, поэтому поделюсь наново (ибо поиски вы тут не найдёте - поиск сломан уже который год, вместо этого тут идут ill-directed зачистки мозгов)))... Короче, берёте книжку на иностранном языке (в переводе с вашего родного), оригинал которой вам известен на зубок, и читаете, интуича и запоминая новые для вас слова и конструкции. Мне очень помогло во время оно.
Обратным порядком тоже можно: читаете иностранный оригинал, хороший перевод которого на соосинный язык знаком вам с колыбели, и радуетесь новым «знакомствам» :)
ЗЫ только стихи не берите - там другая кухня, опасная для учащегося :)

 Adakr

link 4.12.2018 18:04 
Из-подПлинтусаАкрополя

Круто, спасибо.

 Susan

link 5.12.2018 19:36 
Вспомнилась ситуация из советского фильма какого-то: молодая женщина восхищается стряпнёй женщины постарше - как вкусно! У Вас руки какие-то волшебные! Женщина постарше отвечает: да руки обычные, просто тридцать лет у плиты.
Так что со временем всё придёт.

 Amor 71

link 5.12.2018 22:01 
///читать, читать массированно, на обоих языках, все подряд:///

Мы с кузеном одного возраста. Он рос в Армении, а я в Грузии. Оба ходили в русскую школу. У него папа в ЦК работал, поэтому у них дома была библиотека всех книг, которые заслуживали внимания и были доступны в то время. Он, по-моему, всю библиотеку прочитал, а я не читал даже десятой доли. Он на лето к нам приезжал с чемоданом книг и читал их на крыше, пока я воробьев стрелял и у дедушки Левона абрикосы воровал. Мы переписывались. Как-то я обратил внимание на невероятное количество грамматических и стилистических ошибок в это письме. Насчитал 21 на одной странице.
Вот вам и "читай". Надо с головой читать. Надо читать вчитываясь. Но и это не поможет, если нет внутреннего таланта к языку.

 Erdferkel

link 5.12.2018 22:05 
Амор, это не отсутствие таланта, а диагноз
http://ru.wikipedia.org/wiki/Легастения

 Amor 71

link 5.12.2018 22:13 
Не знаю. По жизни острослов с долей здорового скепсиса. Он мне рассказывал содержания книг, когда я еще ленился читать.

 Rus_Land

link 5.12.2018 22:27 
* По жизни острослов с долей здорового скепсиса *

Вполне вероятно, мог бы стать хорошим устным переводчиком :-)
То, что человек прочёл много книг, ему точно не помешало. Развило какие-то другие его грани, осталось в фундаменте личности в виде идей и образов...

 Amor 71

link 5.12.2018 22:37 
///мог бы стать хорошим устным переводчиком :-) ///

Он уже 20 лет живет на Брайтон Бич. Пока ему самому время от времени нужен устный переводчик.

 Rus_Land

link 5.12.2018 23:17 
Ну раз живет на Брайтон Бич, значит, не совсем бесталанный :-)
Знаю человека, которого в школе учителя открыто считали дебилом, некоторые даже прямо так ему и говорили. Он уже сам выяснил, гораздо позже, что у него дислексия, в школе никто и не удосужился разбираться. Еле дотянул на тройках до 8 класса, ушел в ПТУ... Сейчас мультимиллионер, живёт в Швейцарии :-) И не по бандюковскому пути. Живой, нестандартный ум, хорошо подвешенный язык... А если надо чё написать -- так какой-нибудь секретарь или перевоччег всегда найдётся...

 Amor 71

link 5.12.2018 23:39 
Я передам кузену, что у него еще всё впереди.

Get short URL | Pages 1 2 all