Subject: however possible gen. Дорогие коллеги!Помогите понять, какой из двух вариантов перевода фразы, корректен: This success has led the SIAPA to considering replacing a great number of its current pumps with Grundfos pumps in the near future. however possible — "всеми возможными способами" или "однако, по возможности, в соответствии с..." Имею в виду however possible относится к help или к in line with Спасибо. |
скорее всего, "всеми возможными способами" текст переводной, на венгерском сайте |
когда только возможно |
to considering replacing - OK?? |
когда только возможно - означет всегда, если позволяют обстоятельства/если есть возможность/если ничего не мешает/когда мы в силах/в меру наших сил и возможностей итп. |
по возможности |
however ~ to whatever extent he was hesitant to take the risk, however small |
Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |