DictionaryForumContacts

 Ирина59

link 17.11.2018 10:14 
Subject: fly-sheets text build.mat.
Hi! Looking for native who can check this text for correctness. It will be used in edition of many thousands copies that's why I need your help to check it. Thank you in advance!
1. Repair and installation of solar water heating system, electric boilers, gas equipment.
2. Repair and installation of shelves, pictures, mirrors, knobs, door locks, etc.
3. Repair and installation of ceramic plate.
4. Sprinkler system installation and restoring.
5. Installation and adjustment of window blinds, roller shutters.
6. Installation of water treatment system (filters), resoldering plastic and copper pipes.
7. Installation and maintenance of video surveillance systems.
8. Doors and windows installation.
9. Furniture assembling and repair.
10. Welding service and metal structures restoration.
11. Bathroom fitments (change of mixer taps, bath traps, installation of bidet, flush toilets, wash-basins, drain pipes cleaning, etc.)
12. Light painting tasks, walls painting.
13. Electrics: spotlights, sockets, ventilation system, installation of appliances.
14. Delivery of appliances from shops, within 2 meters.

 muzungu

link 17.11.2018 10:24 
Если это Ваш перевод, давайте оригинал на русском.
Сразу скажу, что вызывает вопросы resoldering plastic... pipes: не вижу of, не знаю такого припоя, чтоб пластик паял.

 Ирина59

link 17.11.2018 10:36 
Soldering OF pipes? Вы уверены?
Перепайка пластиковых труб гуглится в большом количестве.
Исходник не могу вставить, он в виде фото.

 Erdferkel

link 17.11.2018 10:47 
"гуглится в большом количестве" - потому что авторы путают пайку с термосваркой
полюбуйтесь на картинку "Паяльник для сварки пластиковых труб" в статье об их сварке
"Аппараты для сварки полипропиленовых труб враструб, называемые также паяльниками или утюгами"
http://tool-land.ru/svarka-polipropilenovykh-trub.php

 Erdferkel

link 17.11.2018 10:51 
можете проверить plastic pipes welding

 Ирина59

link 17.11.2018 10:53 
welding подойдет и к медным и к пластиковым?

 Erdferkel

link 17.11.2018 10:59 
медные как раз паяют :-)

 Amor 71

link 17.11.2018 13:51 
Delivery of appliances from shops, within 2 meters????

ceramic plate? ceramic tiles?

Sprinkler system installation and restoring.
either "installation and restoration" or "installing and restoring"

Bathroom fittings

walls painting - wall painting

 johnstephenson

link 17.11.2018 21:37 
You've not shown the Russian, but....

3. 'Ceramic plate' doesn't look right, as Amor says. What does the original say?
8. 'Door and window installation'.
9. 'Furniture assembly and repair'.
11. 'Installation/replacement of bathroom fittings (mixer taps, bath traps, bidets, flush toilets and washbasins), drainpipe cleaning, etc.'

These have to go into the singular, even though they refer to doors/windows/drainpipes in the plural:
* 'door installation' = installation of a door or doors
* 'window installation' = installation of a window or windows
* 'drainpipe cleaning' = cleaning of a drainpipe or drainpipes.
* 'wall painting' (see Amor comment) = painting of a wall or walls.

 Aiduza

link 17.11.2018 21:49 
"давайте оригинал на русском" +1
(а лучше отдайте текст на перевод в приличное БП)

 muzungu

link 17.11.2018 23:50 
**'Ceramic plate' doesn't look right**
Surely it is 'ceramic tile'.

John, sorry to bother you with silly questions. However, would you clear me about the difference (if any) in the use of ing words in examples below:
1 - suitable for the laying of ceramic tiles
2 - suitable for laying ceramic tiles
Are they both gerund or #2 is a verb?
I feel there must be a difference, though slight, in the practical usage of those patterns.
Thank you in advance.

 tumanov

link 18.11.2018 0:57 
(а лучше отдайте текст на перевод в приличное БП)

его и отдали в приличное БП
:0))))

 Ирина59

link 18.11.2018 12:18 
Ремонт и установка солнечных нагревателей воды, электро бойлеров, газового оборудования
Ремонт и установка: полки‚картины‚ зеркал, ручки, замки и тд .......
Ремонт и установка керамической плитки.
Установка и восстановление ситем полива растений
Установка и настройка : жалюзи, роллеты
Установка систем очистки воды (фильтры), перепайка труб из меди и пластика
Установка и обслуживание систем видеонаблюдения.
Установка окон и дверей
Сборка и ремонт мебели
Сварочные работы и восстановление металлических конструкций
Сантехника (замена смесителей, сифоов, установка биде, унитазов, раковин, чистка канализации и тд .........
Мелкие малярные работы‚ покраска стен
Электрика: светильники, розетки, вентиляция, подключение бытовой техники
Доставка бытовой техники из магазинов, до 2 метров

 Ирина59

link 18.11.2018 12:20 
Delivery на shipping не стоит сменить? Как считаете?

 Ирина59

link 18.11.2018 12:30 
shipment - это же только в значении отправка/отгрузка?

 Ирина59

link 18.11.2018 12:37 
tumanov, я не БП ) Но работаю со многими БП с текстами гораздо сложнее.

 Aiduza

link 18.11.2018 12:47 
"до 2 метров" - это максимальное расстояние от магазина до адреса, куда доставляют бытовую технику?

 Aiduza

link 18.11.2018 12:49 
я бы для начала русский текст поправил чуток...

"Ремонт и установка солнечных нагревателей воды, электробойлеров, газового оборудования
Ремонт и установка полок, картин, зеркал, ручек, замков и т. д.
Ремонт и установка керамической плитки
Установка и восстановление систем полива растений
Установка и настройка: жалюзи, роллеты
Установка систем очистки воды (фильтры), перепайка труб из меди и пластика
Установка и обслуживание систем видеонаблюдения
Установка окон и дверей
Сборка и ремонт мебели
Сварочные работы и восстановление металлических конструкций
Сантехника (замена смесителей, сифонов, установка биде, унитазов, раковин, чистка канализации и т. д.)
Мелкие малярные работы, покраска стен
Электрика: светильники, розетки, вентиляция, подключение бытовой техники
Доставка бытовой техники из магазинов, до 2 метров"

 Aiduza

link 18.11.2018 12:50 
и в таком виде его уже не стыдно отдавать в бюро переводов "Bing Translator":

"Repair and installation of solar water heaters, electrical boilers, gas equipment
Repair and installation of shelves, paintings, mirrors, pens, locks, etc.
Repair and installation of ceramic tiles
Plant watering systems installation and restoration
Installation and adjustment: blinds, shutters
Installation of water purification systems (filters), copper and plastic pipes
Installation and maintenance of CCTV systems
Installation of windows and doors
assembly and repair of furniture
Welding and restoration of metal structures
Plumbing (Replacement of faucets, siphons, installation of bidets, toilets, sinks, sewage cleaning, etc.)
Small paint works, painting of walls
Electrics: Lamps, sockets, ventilation, connection of household appliances
Delivery of household appliances from shops, up to 2 meters"

Не благодарите.

 Ирина59

link 18.11.2018 13:07 
Aiduza, а Вы думаете я перевела дословно то, что было, не меняя на нормальный русский?))
Pens??? Вы через гугл прогнали?
вот вам и хорошее БП....

 Aiduza

link 18.11.2018 13:54 
Надо было вставить тэг «Ирония»...

http://www.bing.com/translator

 johnstephenson

link 18.11.2018 15:45 
muzungu 2:50:

1. I also assumed it meant tiles, but as the asker hadn't given us the Russian at that stage I didn't want to commit myself. Yes, керамическая плитка = 'ceramic tiles' or 'ceramic tiling'. 'tiling' here isn't a verb, but means 'an area/surface which is covered in tiles', Either would be appropriate in this case.

2. They're not silly questions at all.
* 'the laying of tiles' = a (verb-based) noun, ie a noun which describes an action.
* 'laying tiles' = I would say that in this example this is also a verb-based noun as, although it looks at first sight like a gerund/participle, it actually means exactly the same thing as the first – 'the action of laying tiles'. However, others may disagree with me.

** I feel there must be a difference, though slight, in the practical usage of those patterns. **
That's a good question, but there isn't really any difference in meaning; they're just alternative ways of saying the same thing. Usage: the first version is slightly more wordy and cumbersome, so in practice most people would probably use the second version in everyday speech/writing as it's more concise.

 muzungu

link 18.11.2018 17:16 
Thank you very much, John.

 Ирина59

link 20.11.2018 8:14 
Спасибо всем, очень помогли!

johnstephenson, your explanation are the best as allways. Aren't you a teacher?

 Ирина59

link 20.11.2018 8:23 
Кстати, 2 метра - это длина кузова авто. Еле как выпытала заказчика)

 johnstephenson

link 20.11.2018 21:53 
Ирина59: No, a retired Ru-En translation checker/terminologist/lexicographer. Unfortunately I never trained as an En-Ru translator, though, which is why I avoid writing in Russian.

 ankaya20

link 21.11.2018 4:48 
Your explanation are the best as always)))) oh my God are you joking? Please say: Your explanation is the best one.

 Ирина59

link 23.11.2018 17:47 
ankaya20,что за приступ смеха? Никогда не ошибаетесь?

 Ирина59

link 23.11.2018 17:49 
johnstephenson, I can help you in Russian, if you wish.

 ankaya20

link 26.11.2018 4:05 
Ирина59 так глупо, никогда.. такая ошибка считаю непростительна для переводчика

 illy

link 26.11.2018 4:58 
your explanation are the best Это новая плеяда переводчиков? И что такое "роллет"? Интересно.

 illy

link 26.11.2018 5:12 
johnstephenson, I can help you in Russian, if you wish. Вам бы кто помог и с английским тоже. Какое самомнение!

 johnstephenson

link 30.11.2018 17:45 
Ирина59: I've only just read your offer. That's very kind, but I'm now retired and a bit too old for lessons. If you'd asked me 30 years ago though.... Thank you anyway!

 

You need to be logged in to post in the forum