DictionaryForumContacts

Subject: either side of your preferred departure date gen.
Не совсем понимаю, что значит фраза, вывешенная в названии темы.

Контекст: статья о том, как найти дешёвые авиабилеты

Be flexible with your flight dates

As mentioned, the best tactic for how to find cheap flights to anywhere is to be FLEXIBLE with your travel dates. Give yourself the best chance by searching a couple of days, or even weeks, either side of your preferred departure date.

If you are locked into exact dates, it will be more challenging to get the best deal.

Мой вариант: Выделите несколько дней или даже недель на поиск выгодного предложения...

В пределах желаемой даты вылета?

Так не изъясняются англичане, похоже, текст писал не носитель языка.

 leka11

link 15.11.2018 11:52 
речь о том, что для поиска дешевого билета надо искать предложения в таких пределах -
за пару дней (недель) до и после желаемой даты
leka11, спасибо за разъяснение!

У меня уже нет сил злиться на автора текста, есть только одно - желание расчленить его за то, что простые мысли выражает настолько ТОПОРно!!

 Amor 71

link 15.11.2018 12:25 
Текст проще, чем твой ник, Гриша.
Amor 71, топор тебе на язык и заточку под кадык.

 Gnisis

link 15.11.2018 12:35 
Как говорилось ранее, лучшая тактика при поиске дешевых авиабилетов в любую точку мира заключается в занятии гибкой позиции в отношении сроков начала путешествия. Как правило, наилучший вариант, найденный при поиске, обретается за несколько дней, или даже недель, до или после желаемой даты отъезда.

Другое дело, если дата вашего отъезда ограничена конкретными сроками - тогда получить наилучшее предложение будет максимально трудно.

 Mec

link 15.11.2018 12:45 
Занятие гибкой позиции по отношению к срокам?

 Mec

link 15.11.2018 12:47 
Не устанавливать жёстких требований к срокам.

 Mec

link 15.11.2018 12:48 
Я не люблю переводить этот язык. Всегда видно, что статья переводная.

 tumanov

link 15.11.2018 12:55 
Господа, ну не виновато зеркало!!

 AsIs

link 15.11.2018 12:57 
best tactic — лучше всего

a couple of days, or even weeks, either side of — плюс-минус пара дней (а то и недель) от

 Wolverin

link 15.11.2018 12:59 
Mec, ну не все же в совершенстве владеют многими языками.

вот Вы и с немецкого, и с французского запросто можете.

я вот люблю переводить с немецкого, но проверять свои чувства всерьез (т. е. за деньги) пока не решаюсь. а в любви ведь необходима серьезность и взаимность.

 AsIs

link 15.11.2018 13:01 
Интересно, по каким признакам видно, что она переведена на английский с другого языка? По идиоматическому выражению to be locked into?

 AsIs

link 15.11.2018 13:37 
http://gonetravellingblog.com/about/
Hi and welcome to Gone Travelling Blog – a collection of stories, tips and advice written by me, Ell.

Ell Powell

Where do you live?
I'm from Oxford in the UK and have lived here all my life.

 AsIs

link 15.11.2018 13:41 
(15.11.2018 16:37 - это автору поста.)
AsIs, осечка.

Автор текста - австралиец и английский для него - далеко не родной язык.

http://www.ytravelblog.com/about-us/

 AsIs

link 15.11.2018 14:38 
Да пусть будет австралиец, которому английский неродной. Если tactics переводить однокоренным словом «тактика», и Шекспир получится «видно-что-переводной».

 Mec

link 15.11.2018 16:26 
Wolverin, свободно у меня не получается. Всё зависит от темы.
У переводчиков с фр. и нем. конкуренция меньше. А с венгерского, так и вовсе мало кто переводит. По ТВ видел приезд В. Орбана в Москву. Перевод обеспечивала только венгерская сторона.

 

You need to be logged in to post in the forum