|
link 31.10.2018 23:42 |
Subject: patient large size med. Пожалуйста, помогите перевести "patient large size enough to"встречается в следующем контексте: Randomized controlled trials (RCT) are considered with the highest level of evidence for making risk assessments, given appropriate controls, reporting of adverse events, and patient sizes large enough to establish clinical significance. Заранее спасибо |
Это они так неудачно про размер групп пациентов сказали. |
large sample size. |
|
link 1.11.2018 0:03 |
тоесть: большое число выборки пациентов? |
За буквальность не отвечаю, но речь именно об этом. |
В теме сообщения: "patient large size" В первой строке сообщения: "помогите перевести "patient large size enough to"" В контексте: "...and patient sizes large enough to establish clinical significance." Марина, будьте внимательнее, не синоптиком ведь работаете. "...and patient sizes [that are] large enough to establish clinical significance." |
|
link 1.11.2018 0:38 |
Aiduza, а в чем моя ошибка? Я скопировала исходный текст, придумывала не я) |
вы серьезно не видите разницы между "patient large size" и "patient sizes large enough"? |
Так или эдак, в первую очередь в голову приходит образ большой туши. |
|
link 4.11.2018 5:11 |
Ой, ну черновые тексты протоколов писать могут близкие к статистике, но достаточно далекие от реальной медицины люди... По любому, речь же не о физическом размере пациента :-) |
Если предположить, что после patient пропущено sampling, то вырисовывается некий смысл... Марина, Ваша ошибка (недосмотр) в том, что в теме сообщения и вводном предложении, написанном Вами, Вы поменяли местами два слова. Внимательней надо быть, тут народ ушлый, переведут чё угодно, но вместо Манчестера Вы попадёте в Ливерпуль :-) |
"Ой, ну черновые тексты протоколов писать могут близкие к статистике, но достаточно далекие от реальной медицины люди... " Почему же черновые? )) и финальные пишут. и далекие не от реальной медицины, а вообще не имеющие к ней отношение)) И хорошо еще если они хотя бы носители! в большей своей массе их индусы пишут - говорю не понаслышке, была на тренинге по Medical Writing в Америке, видела кто в этой индустрии работает. ну и занималась наймом в этой сфере. У нас вот в компании отдел Medical Writing состоит из одних американцев, но они все филологи! но с опытом в сфере клин.исследований. пишут абсолютно все документы по исследованию - и протоколы, и финальные отчеты и др. Правда, медики, статистики и др потом проверяют, но чаще они не носители и язык они не правят. |
You need to be logged in to post in the forum |