Subject: подстановка усредненных показателей gen. Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, перевести "подстановка усредненных показателей" в следующем контексте: Автоматическая подстановка усредненных показателей, рассчитанных за период времени в сутках программным обеспечением (количество суток указывается пользователем). Заранее спасибо! |
automatically entered median/average[d] values imho |
подстановка ~ substitution ? Просто словарное значение, но мало ли... Иногда и словарные переводы подходят :-) |
substitution это подстановка чего-л вместо чего-л, иными словами, замена одного на другое |
mean values are automatically populated (autopopulated mean values) by software applications against specific duration per full day |
* substitution... замена одного на другое * Да, это я понимаю. Замена, замещение - это одно из значений. Но... И в Лингво, и в МТ значение "подстановка" для substitution даётся с пометкой "матем." То есть это в математическом контексте - термин. В МТ с этим термином приведено 115 выражений. В математике, позволю себе напомнить, подстановка - это когда вместо переменных подставляются числовых значений, либо другое выражение. Но здесь же у нас в сабже и есть математический контекст, в софтвере некие формулы запрограммированны, в которых, вероятно, выполняется подстановка именно в математическом смысле. Я вот и подумал, как бы тут с водой не выплеснуть ребёнка, переводя "по понятиям", а не "по закону"... |
|
link 22.10.2018 18:26 |
Ха, юзер дифайнд # и автоматом подстановка (software-wise computation of mean). 2В1. user + computer. Суток тридцать одни, а период 1 час. Среднее „„„„„„„••••••••………… |Десять| 10/24/31 - |
You need to be logged in to post in the forum |