DictionaryForumContacts

 Antaeus

link 15.10.2018 15:02 
Subject: Строчка из рекомендательного письма gen.
Добрый день, уважаемые коллеги!
Проверьте, пожалуйста, перевод предложения из рекомендательного письма.

Thanks Ron, I think you know most of the issues that made Austin look a whole lot better.
Спасибо Рон, я думаю, ты знаком со многими проблемами, из-за которых Остин выглядел намного лучше.

А вот и само письмо:
Thanks Ron, I think you know most of the issues that made Austin look a whole lot better.
As I told Hans only yesterday, you are among the very best / most competent planners I’ve worked with in 30+ years and definitely NOT the problem here. Hans is a very perceptive guy and knows who the top performers are. He has a lot of confidence in you - believe me. As such, never undersell yourself. Although I no longer need to work, every time I’ve been in a situation like this something better has always appeared on the horizon.
Happy to be a reference for you.

Спасибо!

 leka11

link 15.10.2018 16:25 
most of the issues - большинство вопросов/аспектов

"из-за которых Остин выглядел намного лучше" ? - в письме ведь не внешность О. обсуждается)))
made Austin look a whole lot better - благодаря которым дела Остина идут намного лучше (как вариант)

 Wolverin

link 15.10.2018 16:43 
Austin, TX?

 TSB_77

link 15.10.2018 16:57 
...решение которых делало Остину честь ?

 APN

link 15.10.2018 18:37 
Я думаю, тебе прекрасно известно, почему Austin предпочтительнее, чем что-либо ещё.

В ситуацию нас не ввели, поэтому только догадки. Скорее всего, речь идёт о городе Austin в Техасе. Но опять, мы должны это решать сами, нам не подсказали, а это важная информация.
Если issues переводить как «проблемы», то почему это место должно быть предпочтительным? Скорее всего, issues здесь это те аспекты ситуации, которые должны быть взяты в расчёт. Когда мы говорим это по-русски, слово «аспекты», которое имеет очень общее значение и информативность которого стремится к нулю, можно просто не использовать. Автор текста ссылается на общее для этих коммуникантов знание, которое мы вводим в переводной текст через наречие «известно».

 Эссбукетов

link 15.10.2018 21:41 
Что-то мало похоже на рекомендательное письмо, по форме и по смыслу

 Antaeus

link 16.10.2018 5:05 
Большое всем спасибо! Скорее всего, это город Остин.

 

You need to be logged in to post in the forum