Subject: try and buy IT Пожалуйста, помогите перевести два выоражения:“Buy & Download" "Try and buy" Выражение встречается в следующем контексте: “Buy & Download” shall mean a full version of a Packaged Product that is fully accessible to an end-user following receipt by the producer of payment for a license from such end-user. Речь идет о версиях программ. смысл понятен, но как перевести d контракте литературно да еще и на украинский:)? Заранее спасибо |
Ну Try and Buy я назвал бы ознакомительной версией. А вот Buy and Download.. Как-то громоздко звучит «загружаемое после предоплаты». А уж с украинским и вовсе никак. Ждём аборигенов ;-) |
|
link 28.10.2005 12:36 |
Пришли аборигені:) ну, “Buy & Download" будет - купуй та завантажуй, а Try and Buy - спробуй та купуй (придбай еще можно). не знаю, насколько литературно. но хотя б по украински:) |
По-аборигеньски звучит просто феерично, я б сказала завантажуйно )))) |
|
link 28.10.2005 13:02 |
бе бе бе:) |
Не вантажуй без дозволенья, бо прежде треба купувати ;-)) |
|
link 28.10.2005 14:06 |
ой як неграмотно:) ну тогда не завантажуй без дозволу. спочатку придбай:) |
You need to be logged in to post in the forum |