DictionaryForumContacts

 Д-Джулия

link 5.10.2018 18:00 
Subject: Наймодатель и Наниматель в договоре найма жилого помещения gen.
Коллеги, добрый вечер!
Подскажите, перевожу договор найма жилого помещения (квартиры) с русского на английский.
Мультитран выдает residential LEASE agreement.
Уместно ли перевести "Наниматель" и "Наймодатель" как Tenant и Landlord, а "Срок найма" и "Платежи за наем" как Lease Term и Rent?
Или лучше Lessor, Lessee, Lease Term и Lease Fee?
Всегда придерживалась однообразия, а тут засомневалась, уместно ли сочетать Tenant/Landlord с Lease.

 Amor 71

link 5.10.2018 18:07 
уместно, нормально, верно.
только не Lease Fee, а payment или amount

 Yippie

link 5.10.2018 18:11 
Tenant/Landlord с Lease - уместно

 Д-Джулия

link 5.10.2018 18:14 
спасибо!

 Alex16

link 6.10.2018 6:09 
Rent - арендная плата

 

You need to be logged in to post in the forum