DictionaryForumContacts

 Rus_Land

link 5.10.2018 8:39 
Subject: печатный лист (снова опять) gen.
Приветствую!

Видел обсуждение "печатного листа" здесь на форуме:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=344697&l1=1&l2=2&SearchString=%EF%E5%F7%E0%F2%ED%FB%E9%20%EB%E8%F1%F2&MessageNumber=344697#mark

Там к единому ответу не пришли.

Также словарь МТ дает несколько вариантов: printers sheet, printer's sheet, press sheet...

Речь идет об объеме публикации. Встречается в контексте:

Общий объем статьи - не менее 0,5 печатного листа (20.000 знаков с пробелами).

Разнообразие трактовок и вариантов слегка обескуражило. Может быть, вообще убрать его в переводе, тем более, что в оригинале указан и объем в знаках?
Что-то вроде:

The full size of the article should be equal to or more than 20,000 characters (including spaces).

Хотя и "печатный лист" хотелось бы прикрутить, если это возможно.

 TSB_77

link 5.10.2018 8:43 
возможно речь об авторском листе

 Lonely Knight

link 5.10.2018 8:58 
Да пишите любой вариант, это ведь стопудов не из международного стандарта норматив. В скобках же написано, сколько знаков.

 Rus_Land

link 5.10.2018 9:33 
* возможно речь об авторском листе *

Возможно. Начал читать по теме -- есть печатный лист (физический), условный печатный лист, авторский...
Наверное, проще убрать, чтобы не подорваться на мине. Похоже, в англоязычных контекстах это понятие менее распространено для указания объема, чем в наших.

 leka11

link 5.10.2018 14:04 
в след. ссылке http://petelawrieblog.com/biznes/7254-chto-takoe-pechatnyy-list.html
author's printed sheet ...40,000 printed characters together with spaces

 Rus_Land

link 5.10.2018 17:21 
leka11, спасибо!
Я видел printed sheet в словаре МТ, -- забыл погуглить :-)

 

You need to be logged in to post in the forum