DictionaryForumContacts

 mon_reverie

link 4.10.2018 9:14 
Subject: подскажите правильную формулировку термина customer disruption gen.
Customer disruption.

контекст :

Customer disruptions?
Field returns recalls and warranty?
Delivery schedule performance - including incidents of premium freight?
Customer notifications related to quality or delivery issues?
Performance of manufacturing process for efficiency and product quality?

 Yippie

link 4.10.2018 10:01 
недовольство потребителей
Я бы даже сказал "возмущение потребителей", где "возмущение" - отклонение от нормального процесса, типа возмущение магнитного поля

 mon_reverie

link 4.10.2018 10:16 
Yippie, благодарю !

 leka11

link 4.10.2018 11:44 
похоже, что это не "недовольство ", а некие нарушения при оказании услуг потребителям

см.
"Customer disruptions: Your parts are nonconforming and caused an assembly line to shut down.
Field returns: Your parts were found to be defective and caused a recall.
Customer notifications: Customer complaints about quality and late deliveries."

+
"Documented and non-documented yard holds and stop ships
should be considered customer disruptions, and the number
of premium freight occurrences need to be monitored"

 Yippie

link 4.10.2018 11:59 
**Customer disruptions: Your parts are nonconforming and caused an assembly line to shut down**
leka, определение должно быть универсальным. Попробуйте применить "assembly line to shut down" к работе онлайн магазинов.

 Эссбукетов

link 4.10.2018 14:12 
Сбои в работе по причинам, связанным с заказчиками

 ankaya20

link 5.10.2018 5:09 
а нельзя просто перевести как несоблюдение требований Заказчика?

 leka11

link 5.10.2018 7:38 
нет

кас. "определение должно быть универсальным" - ситуации разные
с онлайн-магазинами ситуация одна, а тут про "manufacturing process ", могут быть вариации при переводе термина.
Customer тоже не всегда "потребитель"

 

You need to be logged in to post in the forum