Subject: уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы law Из свидетельских показаний:ХХХ рассказал мне о том, что в ходе беседы ему задавали вопросы [уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы] касательно выплаты и способов выплаты заработной платы... ... Меня интересует комментарий в скобках: please specify whether he has some understanding as to who asked questions/whether it is clear who asked questions) И вообще: у кого понимание - у того, кто дает показания или у ХХХ, который ему позвонил? Спасибо. |
фраза сформулирована диковато))) т.е. ему задают вопросы, а он вроде как не в себе и не понимает, кто его спрашивает? |
Насколько я понимаю исходник: make sure he understands who the interviewer was/is |
///уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы/// Ааафигеть! |
...who actually interviewed him...(если это имеется в виду) leka11, свидетель ссылается на ХХХ, который ему позвонил и рассказал, что ему "задавали вопросы" (а юрист в скобках вставляет выделенный желтым цветом комментарий - уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы)... У кого это "понимание", я пока не понимаю. Склоняюсь к свидетелю. |
понимание явно у свидетеля, т.к. ХХХ-то вероятно знает, кто именно ему звонил и вопросы про зарплату задавал а нельзя по-английски в пассиве сформулировать - типа "понимаемо ли" (без уточнения, кем именно)? |
А что, вместо "understanding" "understandable" вполне пойдет. |
"understandable", имхо, не подойдет is there a clear understanding.... |
as to whether...? Текст уже сдал, по-моему, "стрелки" перевел на свидетеля. |
You need to be logged in to post in the forum |