DictionaryForumContacts

 Alex16

link 2.10.2018 16:45 
Subject: уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы law
Из свидетельских показаний:

ХХХ рассказал мне о том, что в ходе беседы ему задавали вопросы [уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы] касательно выплаты и способов выплаты заработной платы...

...

Меня интересует комментарий в скобках: please specify whether he has some understanding as to who asked questions/whether it is clear who asked questions)

И вообще: у кого понимание - у того, кто дает показания или у ХХХ, который ему позвонил?

Спасибо.

 leka11

link 2.10.2018 16:50 
фраза сформулирована диковато))) т.е. ему задают вопросы, а он вроде как не в себе и не понимает, кто его спрашивает?

 mikhailS

link 2.10.2018 17:05 
Насколько я понимаю исходник:
make sure he understands who the interviewer was/is

 Amor 71

link 2.10.2018 17:14 
///уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы///

Ааафигеть!
И после этого кто-то смеет критиковать мой русский.
(да, есть такие. не хочу пальцем показывать)

 Alex16

link 2.10.2018 21:28 
...who actually interviewed him...(если это имеется в виду)

leka11, свидетель ссылается на ХХХ, который ему позвонил и рассказал, что ему "задавали вопросы" (а юрист в скобках вставляет выделенный желтым цветом комментарий - уточнить, есть ли понимание, кто задавал вопросы)...

У кого это "понимание", я пока не понимаю. Склоняюсь к свидетелю.

 Erdferkel

link 2.10.2018 21:36 
понимание явно у свидетеля, т.к. ХХХ-то вероятно знает, кто именно ему звонил и вопросы про зарплату задавал
а нельзя по-английски в пассиве сформулировать - типа "понимаемо ли" (без уточнения, кем именно)?

 Alex16

link 3.10.2018 5:59 
А что, вместо "understanding" "understandable" вполне пойдет.

 leka11

link 3.10.2018 7:13 
"understandable", имхо, не подойдет

is there a clear understanding....

 Alex16

link 3.10.2018 19:04 
as to whether...?

Текст уже сдал, по-моему, "стрелки" перевел на свидетеля.

 

You need to be logged in to post in the forum