|
link 29.09.2018 10:04 |
Subject: quality policy is declined in... gen. Помогите, плиз, с переводом.Руководство по качеству. Framework for quality objectives Each year, the above quality policy is declined in concrete, achievable and documented objectives which are reviewed on a regularly base during the periodic operational meetings. Я что-то не пойму вообще смысл предложения, как понять " quality policy is declined". П.С. Оригинал написан бельгийцами, если что. |
м.б. бельгийцы в смысле иерархии is declined вместо is expressed или reflected написали: политика расположена на самом высшем уровне, а все конкретные цели плюс совещания - на уровнях пониже? |
"Стратегия обеспечения качества" (или как ее лучше назвать) год за годом ослабляется... (Мне так представляется.) |
а дальше? вроде там ничего такого ослабляющего не сказано и несколько странно было бы видеть про подобное ослабление в рук-ве по качеству |
Я могу, конечно же, ошибаться... Согласен с тем, что в руководстве по качеству такое выглядит странно. Поэтому попробуем другой вариант: "Каждый год описанная выше стратегия соблюдения качества спускается вниз в виде конкретных, достижимых и документируемых показателей, которые регулярно обновляются" и т.д. |
Т.е. бельгийцы не тот глагол выбрали - у меня decline четко ассоциируется со снижением, ухудшением и т.п. |
смешать и взболтать: Описанная выше стратегия качества ежегодно находит свое выражение в конкретных, достижимых и документируемых целях, постоянно обновляемых в ходе регулярных оперативных совещний |
|
link 29.09.2018 10:38 |
Erdferkel, я тоже склоняюсь к вашей версии, потому что по смыслу decline мне вообще не клеится. Исходя из названия пункта, я предполагаю, что основой для формирования политики в области качества являются конкретные достижимые задокументированные цели, как то так... |
дык вроде наоборот: стратегия в небе, а цели на земле :-) |
|
link 29.09.2018 10:40 |
A.Rezvov, вот именно, что странно. Скорее всего неправильно глагол подобрали. |
declared |
"стратегия в небе, а цели на земле" Да, согласен. Поэтому в decline можно увидеть еще один смысл: стратегия разбивается (или как там еще) на конкретные цели. |
Т.е. в каком-то смысле наблюдается некоторое сокращение - стратегия куда масштабнее, чем документируемые и достижимые цели. |
|
link 30.09.2018 9:24 |
Erdferkel и A.Rezvov, спасибо за помощь! |
м.б. доводится до сведения всех заинтересованных лиц (работников)... |
|
link 30.09.2018 9:57 |
TSB_77, это идёт дальше в описании. Я всё-таки остановилась на "разбивается на", оно ближе всего по смыслу. Думаю, они имели ввиду под "decline in" как "спадает вниз", т.е. разбивается на категории. |
|
link 30.09.2018 19:44 |
Unless it's a strange jargon word used only by the organisation it refers to, 'decline' doesn't make much/any sense here. Possibly a misspelling of 'defined', 'declared', or sth else. Also, 'on a regularly base' => 'on a regular basis'. |
Declared Amor первый сказал. Присмотритесь к написанию (внешнему виду) слов: если текст был сканирован, на мисрекогнюшку 100% похоже ! |
to натрикс: Всякое, конечно, бывает, но превращение a --> i я бы не назвал 100-процентной ошибкой OCR. При курсивном написании (a) подобное событие выглядит более вероятным, но и тогда требуется почти полное исчезновение полукружия. |
Приветствую, коллеги! "Бельгийское" происхождение текста многое объясняет :) |
to Denisska: У меня была мысль о том, что ошибка обусловлена языком составителей текста, но не смог проверить ввиду незнания ни французского, ни... Как правильно назвать-то его: фламандский, нидерландский или голландский? |
A.Rezvov, приветствую! У меня первый язык - французский :) |
You need to be logged in to post in the forum |