DictionaryForumContacts

 Guts Tonya

link 29.09.2018 10:04 
Subject: quality policy is declined in... gen.
Помогите, плиз, с переводом.
Руководство по качеству.

Framework for quality objectives

Each year, the above quality policy is declined in concrete, achievable and documented objectives which are reviewed on a regularly base during the periodic operational meetings.

Я что-то не пойму вообще смысл предложения, как понять " quality policy is declined". П.С. Оригинал написан бельгийцами, если что.

 Erdferkel

link 29.09.2018 10:15 
м.б. бельгийцы в смысле иерархии is declined вместо is expressed или reflected написали: политика расположена на самом высшем уровне, а все конкретные цели плюс совещания - на уровнях пониже?

 A.Rezvov

link 29.09.2018 10:16 
"Стратегия обеспечения качества" (или как ее лучше назвать) год за годом ослабляется... (Мне так представляется.)

 Erdferkel

link 29.09.2018 10:20 
а дальше? вроде там ничего такого ослабляющего не сказано
и несколько странно было бы видеть про подобное ослабление в рук-ве по качеству

 A.Rezvov

link 29.09.2018 10:27 
Я могу, конечно же, ошибаться... Согласен с тем, что в руководстве по качеству такое выглядит странно. Поэтому попробуем другой вариант:

"Каждый год описанная выше стратегия соблюдения качества спускается вниз в виде конкретных, достижимых и документируемых показателей, которые регулярно обновляются" и т.д.

 A.Rezvov

link 29.09.2018 10:29 
Т.е. бельгийцы не тот глагол выбрали - у меня decline четко ассоциируется со снижением, ухудшением и т.п.

 Erdferkel

link 29.09.2018 10:35 
смешать и взболтать:
Описанная выше стратегия качества ежегодно находит свое выражение в конкретных, достижимых и документируемых целях, постоянно обновляемых в ходе регулярных оперативных совещний

 Guts Tonya

link 29.09.2018 10:38 
Erdferkel, я тоже склоняюсь к вашей версии, потому что по смыслу decline мне вообще не клеится. Исходя из названия пункта, я предполагаю, что основой для формирования политики в области качества являются конкретные достижимые задокументированные цели, как то так...

 Erdferkel

link 29.09.2018 10:39 
дык вроде наоборот: стратегия в небе, а цели на земле :-)

 Guts Tonya

link 29.09.2018 10:40 
A.Rezvov, вот именно, что странно. Скорее всего неправильно глагол подобрали.

 Amor 71

link 29.09.2018 11:24 
declared

 A.Rezvov

link 29.09.2018 11:39 
"стратегия в небе, а цели на земле"

Да, согласен. Поэтому в decline можно увидеть еще один смысл: стратегия разбивается (или как там еще) на конкретные цели.

 A.Rezvov

link 29.09.2018 11:42 
Т.е. в каком-то смысле наблюдается некоторое сокращение - стратегия куда масштабнее, чем документируемые и достижимые цели.

 Guts Tonya

link 30.09.2018 9:24 
Erdferkel и A.Rezvov, спасибо за помощь!

 TSB_77

link 30.09.2018 9:36 
м.б. доводится до сведения всех заинтересованных лиц (работников)...

 Guts Tonya

link 30.09.2018 9:57 
TSB_77, это идёт дальше в описании. Я всё-таки остановилась на "разбивается на", оно ближе всего по смыслу. Думаю, они имели ввиду под "decline in" как "спадает вниз", т.е. разбивается на категории.

 johnstephenson

link 30.09.2018 19:44 
Unless it's a strange jargon word used only by the organisation it refers to, 'decline' doesn't make much/any sense here. Possibly a misspelling of 'defined', 'declared', or sth else.

Also, 'on a regularly base' => 'on a regular basis'.

 натрикс

link 30.09.2018 20:25 
Declared Amor первый сказал.
Присмотритесь к написанию (внешнему виду) слов: если текст был сканирован, на мисрекогнюшку 100% похоже !

 A.Rezvov

link 1.10.2018 6:40 
to натрикс:

Всякое, конечно, бывает, но превращение a --> i я бы не назвал 100-процентной ошибкой OCR. При курсивном написании (a) подобное событие выглядит более вероятным, но и тогда требуется почти полное исчезновение полукружия.

 Denisska

link 1.10.2018 7:46 
Приветствую, коллеги!

"Бельгийское" происхождение текста многое объясняет :)
Одно из значений глагола (se) décliner - "существовать в различных формах/проявлениях" (ср. "склонение - разные формы одного и того же существительного").
Переведя текст на французский "в лоб" (La politique...se décline en objectifs...), смысл для меня становится вполне очевидным - "реализуется/конкретизируется/проявляется".

 A.Rezvov

link 1.10.2018 10:10 
to Denisska:

У меня была мысль о том, что ошибка обусловлена языком составителей текста, но не смог проверить ввиду незнания ни французского, ни... Как правильно назвать-то его: фламандский, нидерландский или голландский?

 Denisska

link 1.10.2018 11:38 
A.Rezvov, приветствую!

У меня первый язык - французский :)
Говорят, что в Бельгии говорят (!) на французском, немецком и нидерландском, но по факту со всеми бельгийцами я легко общался на французском.

 

You need to be logged in to post in the forum