DictionaryForumContacts

 4sol

link 20.09.2018 13:58 
Subject: Правильный ли перевод? tech.
Описание к ленточному фильтр-прессу электрического управления

Provisions are included as part of the control panel to automatically shutdown the press in the event of the following:
(Положения, которые включены в панель управления для автоматического отключения пресса в случае следующего:)

Gross screen misalignment detected by two (2) limit switches, one on each side of the belt filter-press.
(Грубое смещение сетки, контролируется двумя (2) концевыми выключателями, по одному с каждой стороны ленточного фильтр-пресса.)

Wash water low pressure condition.
(Состояние при низком давлении промывной воды.)

Lanyard pull wire safety switches one either side of belt press. The switches are incorporated into the press supply.
(Тросовый аварийный выключатель на одной из сторон пресса. Выключатели включены в поставку пресса.)

 Lonely Knight

link 20.09.2018 14:17 
В ПУ реализованы функции автоматического останова в случае

Большое/значительное смещение сетки (по сигналу 2 КВ)

Низкое давление воды промывочной воды

 niccolo

link 20.09.2018 14:19 
Всё неправильно. Самое дасадное - не видно даже попытки осмыслить и понять то, о чём вы переводите.....

Ждём попытку №2

 4sol

link 21.09.2018 8:30 
Lonely Knight
Спасибо

Тросовый аварийный выключатель на одной из сторон пресса
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Lanyard
2. https://bit.ly/2O2p0rt
3. https://bit.ly/2xrIFaX

 muzungu

link 21.09.2018 12:16 
- "в случае следующего" - в следующих случаях: 1. При ...
- ТросовыЕ аварийныЕ выключателИ на одной/любой из сторон пресса
- "включены в поставку пресса" - включены в комплект поставки пресса

 

You need to be logged in to post in the forum