Subject: Seniority of team members gen. помогите плиз перевести "Seniority of team members" в след контексте4. Evaluation of selected law firms, which could take into account: должности членов команды? спасибо |
иерархия? |
|
link 24.08.2018 14:53 |
Seniority это грубо говоря как ученая степень, или как погоны/звание в армии. не совсем должности. этакое "старшинство" |
|
link 24.08.2018 14:55 |
блин, в словаре же немало вариантов -- и большинсто толковые мне "ранг" понравился |
спасибо за варианты еще вопрос в продолжение, чтобы ветки не множить partner - партнер |
кас. "lead, counsel senior associate" такое впечатление, что запятая не мат стоит и д.б. "lead counsel, senior associate" ? |
Seniority of team members - the number of years they have been working in the firm. Если первое - это общий стаж, то второе - страж в данной компании. |
"запятая не мат стоит и д.б." - поясните, что означают "не мат" и "д.б.". |
|
link 24.08.2018 15:26 |
Стаж... страж... Амор опять бухой на форум приперся... не нравится вам должность (хотя это должность и есть, и в трудовой пишут "юрист" или "старший юрист" например) - напишите уровень. Lead - это руководитель подразделения, чаще всего практики, но возможны варианты. Counsel - консультант, юрисконсульт, там запятую забыли поставить, потому что senior associate это вещь в себе, старший юрист и есть. |
"не мат" и "д.б.". )) "не мат" - сорри не увидела. опечатка-глюк - "не на месте"))) очень торопилась |
Праздный Ленивец, спасибо с запятыми заморочка, точно))) |
Праздный Ленивец, вы хоть подумайте, какую ахинею несете. Во-первых, Во-вторых, как связываете "Evaluation of selected law firms, which could take into account" и "partner, lead, counsel senior associate, associate, junior associate". Их наличие/отсутствие, что ли? Тут ясно пишут о стаже работы в данной компании каждого из перечисленных сотрудников. при выборе как раз важно знать, как давно они в этой компании трудятся. |
|
link 24.08.2018 15:42 |
\\\ опять бухой на форум приперся... нуачо, успех Шумова заразителен, а рецепт его успеха с недавнего времени (еще более) популярен если годы стажа, то их надо учитывать только по профилю (ваш КО) ... например некоторые нынешние мои коллеги сейчас джуниоры (в 35+ лет) с общим стажем 10+ лет (в т.ч. в компании) -- переползли из senior customer support rep в junior software developer. а меня например с 25 лет уже брали на новые работы как senior (software developer), потому что весь стаж был в этой сфере деятельности. |
Ну правильно, Years of experience of team members in arbitration representation - 3 месяца или 20 лет. Важно? Важно. Seniority of team members. Партнером в данной фирме всего лишь 3 месяца или все 20 лет. Важно? Важно. |
тем не менее вот про Seniority применительно к юр. фирме A Guide for General Counsel: Structuring Your Legal Team - DLA Piper "Seniority речь не про стаж |
можно сказать про "профессиональную зрелость" |
|
link 24.08.2018 18:20 |
квалификация |
///Seniority применительно к юр. фирме /// Дело не в юридической фирме, а в контексте. Я настаивал на первом, но теперь понял, что по контексту не могу сказать точно. Если речь вообще о команде юристов, то я за выслугу лет. Если же речь о том, что конкретную фирму надо выбирать в зависимости от того, каких членов команды (старых волков-сеньёров или юнцов-джуниоров) она пошлeт в суд разбираться с вашим делом, то соглашусь, что тут речь о иерархии, а не про стаж. |
Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои. (с) |
Контекста нет, вот и мается ветер. |
контекст иногда приходится искать по сети))) спасибо всем за обсуждение! |
You need to be logged in to post in the forum |