Subject: Как перевести? (зубчатая передача) tech. The gear unit is a self contained, fixed ratio planetary gear drive designed.ЗП представляет собой автономный... |
может, стоит наоборот? The gear drive is a self contained, fixed ratio planetary gear unit designed. Редукторный привод представляет собой размещенный в закрытом корпусе планетарный редуктор с постоянным передаточным отношением |
|
link 10.08.2018 14:50 |
'designed ......' what? Either there are word(s) missing, or it could mean 'is of a self-contained, fixed-ratio planetary gear drive design'. |
|
link 10.08.2018 14:54 |
17:50+ these days, they seem to often omit the "of", e.g. "{this thing} is a pretty simple design" |
|
link 10.08.2018 15:02 |
The asker's original says 'is a ...... designed', though. |
|
link 10.08.2018 15:47 |
sure, _that_ is a problem i only added that "of" is almost optional these days, as its omission is commonplace... which actually strengthens your suggestion that they might have meant "design" (sans -ed) |
Erdferkel Не знаю... Даже параграф так называется - Gear Unit. И в тех. описании |
Как насчет Редуктор представляет собой размещенный в закрытом корпусе планетарный привод с зубчатой передачей с постоянным передаточным отношением. |
вообще-то редуктор - часть привода, а не наоборот... но т.к. исходник левой ногой написан, почему перевод должен быть лучше? закрытый корпус отражен, постоянное передаточное отношение тоже имеется дальше шлифовать лень, честно говоря |
Как насчет, чтобы пойти и отдохнуть Привод в редукторе! |
Нет, не считаю. Я говорил с иронией, т.к. я устал и мне надо отдохнуть, что мне приводы в редукторах мерещатся :) Видимо контекст остался в голове и сообщение получилось оскорбительным. |
Как вариант: Редуктор планетарного типа размещен в закрытом корпусе и имеет постоянное передаточное отношение. |
You need to be logged in to post in the forum |