DictionaryForumContacts

 bania83

link 10.08.2018 11:13 
Subject: poly-seal bottle cap lab.eq.
Доброго всем дня!

Помогите, пожалуйста, перевести poly-seal bottle cap. Как можно обозвать по-русски такие колпачки? Речь идет о лабораторной посуде.

Заранее спасибо!

 A.Rezvov

link 10.08.2018 12:55 
Если такого названия еще нет, можно попытаться назвать это "многослойной пробкой". Если оно уже есть, нужно использовать готовый вариант.

 Erdferkel

link 10.08.2018 13:07 

 Bursch moderator

link 10.08.2018 13:09 
The unique cone design provides a wedge type seal that not only seals across the top but also across the inside diameter

Вот здесь просто пишут - крышка из полисила, хотя это не материал а тип крышки.

 Bursch moderator

link 10.08.2018 13:11 
Я бы сказал с коническим уплотнением, типа Poly-Seal

 paderin

link 10.08.2018 13:17 
на ограждении напишут дрова, вы тоже будете этому верить? колпачок из полимера

 Bursch moderator

link 10.08.2018 13:32 
материал то полимер, а куда poly-seal пропал?
Как вы, например, это переведете: Caps With PE Poly-Seal Liner ?

 Syrira

link 10.08.2018 13:45 
крышка/колпачок Полисил с дополнительным/усиленным уплотнением

 Aiduza

link 10.08.2018 14:12 
paderin, загляните в описание от 16:09.
ИМХО, полимер в данном случае ни при чем.
к примеру, poly- не означает "полимер" в слове polytechnic.
:)
"Caps with polyethylene (PE) POLY-SEAL liner."
смысл именно в том, что крышка подходит к емкостям с различными диаметрами горлышка.
из полиэтилена выполнена именно внутренняя часть крышки (liner), а не сама крышка.

 

You need to be logged in to post in the forum