Subject: poly-seal bottle cap lab.eq. Доброго всем дня!Помогите, пожалуйста, перевести poly-seal bottle cap. Как можно обозвать по-русски такие колпачки? Речь идет о лабораторной посуде. Заранее спасибо! |
Если такого названия еще нет, можно попытаться назвать это "многослойной пробкой". Если оно уже есть, нужно использовать готовый вариант. |
The unique cone design provides a wedge type seal that not only seals across the top but also across the inside diameter Вот здесь просто пишут - крышка из полисила, хотя это не материал а тип крышки. |
Я бы сказал с коническим уплотнением, типа Poly-Seal |
на ограждении напишут дрова, вы тоже будете этому верить? колпачок из полимера |
материал то полимер, а куда poly-seal пропал? Как вы, например, это переведете: Caps With PE Poly-Seal Liner ? |
крышка/колпачок Полисил с дополнительным/усиленным уплотнением |
paderin, загляните в описание от 16:09. ИМХО, полимер в данном случае ни при чем. к примеру, poly- не означает "полимер" в слове polytechnic. :) "Caps with polyethylene (PE) POLY-SEAL liner." смысл именно в том, что крышка подходит к емкостям с различными диаметрами горлышка. из полиэтилена выполнена именно внутренняя часть крышки (liner), а не сама крышка. |
You need to be logged in to post in the forum |