Subject: Как правильно перевести? ( гарантийные обязательства ) royal In no event shall XXX ever be liable for any special, indirect or consequential damage incurred by the PurchaserНи при каких обстоятельствах ХХХ никогда не будет нести ответственность за намеренный, косвенный ущерб, понесенный покупателем. special, indirect or consequential indirect or consequential - разве не одно и тоже ? (косвенный?) |
назовите consequential последующим или сопряженным http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Folgeschaden |
Хорошо. Спасибо! |
Я бы еще заменил "намеренный" на "фактический". Намеренный ущерб (как мне кажется), должен наказываться )))) |
как сообщил аскер, исходник создан в Австрии... для Австрии нашлось Spezialschaden(Grossschaden) - крупный ущерб тоись кто их знает :-( |
Erdferkel это уже канадский исходник)) |
глобализация, понимаешь... предупреждать надо :-) |
You need to be logged in to post in the forum |