DictionaryForumContacts

 Alex16

link 5.08.2018 14:39 
Subject: transfers between securit.
The Depositary shall be entitled to charge the following remuneration and to receive the following remuneration and reimbursement (such remuneration and reimbursement being payable on demand) from the Holders in respect of its services under the Deposit Agreement:

1) for the issue of GDRs (other than upon the issue of GDRs pursuant to the Offering) or the cancellation of GDRs: U.S.$5.00 or less per 100 GDRs (or portion thereof) issued or cancelled, including for the avoidance of doubt, but not limited to, transfers between the Regulation S Master GDR and the Master Rule 144A GDR which transfers shall be treated as cancellations of GDRs represented by one Master GDR and issuances of GDRs represented by the other Master GDR

"передача между": это обмен?

Спасибо.

 Alex16

link 5.08.2018 15:22 
или "перевод" (одних ГДР в другие ГДР)

 'More

link 9.08.2018 9:14 
я бы сказал "конвертация"

 RmBerd

link 9.08.2018 9:25 
можно перевести как "конвертация", но надо понимать, что термин очень условный и конвертацией в юридическом смысле не является. однако, мы в русской документации используем этот термин, имея ввиду, что происходят последовательные действия, связанные с погашением депозитарных расписок и высвобождением акций, которые задепонированы под расписки у кастодиана. у вас схожая ситуация. кстати cancellation можете смело так и передать "канцеляция". в отношении ГДР это устоявшийся термин.

 Alex16

link 9.08.2018 15:20 
Спасибо. Правда, насчет "канцеляции" я как-то еще недозрел (или еще недостаточно деградировал)..

 'More

link 20.08.2018 9:37 
значит, "кастодиан" возражений не вызывает :)

 

You need to be logged in to post in the forum