Subject: Detailed Take-off gen. Помогите с переводом фразы Detailed Take-off. Это относится к заголовку документа по работам для установки нефтехимического завода. В целом заголовок звучит как:Change Order Request / Detailed Take-off Кто-нибудь сталкивался с такой формулировкой? По смыслу звучит как Детальный план, но с переводом не бьется. |
material takeoff (MTO) здесь, на сайте, посмотрите. |
поиск material takeoff (MTO) ничего не дал (( |
это как посмотреть :-) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=294049&l1=1&l2=2&SearchString=MTO&MessageNumber=294049#mark |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=material+take+off и, чтобы различать два термина: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=material take off&sc=697&l1=1&l2=2 |
только не забудьте добавить "детальный" к тому русскому термину, который выберете в итоге. |
Спасибо, наверное заголовок: Change Order Request / Detailed Take-off переведу как: Заявка на изменение заказа / Детальный план |
alsad13, вы решили потроллить форум, или я чего-то не понимаю? http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Change+Order+Request |
Спасибо, и извините за тупость |
You need to be logged in to post in the forum |