DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 18.07.2018 12:49 
Subject: proceedings gen.
Привет! Какой перевод будет у слова "proceedings" в таком контексте: proceedings of any committee of the Directors shall be conducted in accordance with these terms?
Процедуры (комитета)?
Заранее всем спасибо за ответ.

 VictorMashkovtsev

link 18.07.2018 12:55 
Есть вариант "заседания", но далее это слово встречается в таком контексте (речь про содержание протоколов): all orders, resolutions and proceedings at all meetings, т.е. протоколы должны содержать все распоряжения, резолюции (решения) и процедуры все собраний.

 RmBerd

link 18.07.2018 14:49 
в широком смысле proceedings это ведь процессуальная область. рутинный порядок действий от возбуждения до вынесения решения по делу - все это внутри proceedings. в корпоративных отношениях используют "порядок/процедура проведение", короче, от контекста. я бы перевел в первом случае "собрание совета директоров", а во втором "формальности".
т.к. proceedings это из области формальных процедур.
но контекст перед вами, вам решать.

 johnstephenson

link 18.07.2018 20:50 
The 'proceedings' of a meeting = 'everything that takes place (ie, is discussed/voted on/decided) at an official or semi-official meeting'. In other words, the work/activities of the meeting. 'proceedings' can refer to what takes place at legal trials, in parliamentary sittings or at any official/semi-official meeting.

* 'The Public Inquiry into a fire in a London tower block which claimed 72 lives, is due to begin its proceedings on 24th May'.
* 'The proceedings of the abortion clinic's Annual General Meeting were disrupted by a noisy demonstration by anti-abortion campaigners in the street outside'.

 TSB_77

link 19.07.2018 9:45 
в первом случае
Решения совета директоров - в жизнь!

 

You need to be logged in to post in the forum