|
link 10.07.2018 8:49 |
Subject: The status of the company is normal gen. Хэллоу всем.Помогите с переводом темы. это таблица. с таблице строчка |
А что идет до таблицы? А как озаглавлена таблица? А какие еще строки имеются в таблице? А столбцы какие? А что идет после таблицы? Все эти вопросы праздными не являются. Их цель - понять, каков же контекст. А в отсутствие контекста никаких вариантов, кроме самого тривиального, привести решительно невозможно (как мне думается). |
|
link 10.07.2018 9:38 |
общие данные о компании grundfos перед этим идут строки с адресом, датой основания и форме. это последняя строка |
|
link 10.07.2018 9:47 |
может имеется в виду что компания является действующей? |
Странная форма для таблицы. Было бы привычнее The status of the company: normal А так, Компания имеет обычный статус (что под этим подразумевается, другой вопрос). |
|
link 10.07.2018 12:50 |
это перевод с датского на англ. теперья с англ перевожу на русс. в датском доке написано просто |
В такой ситуации можно попробовать обратиться к словарю датского языка (конкретно, к словарю лексики бухгалтеров, финансистов и т.п.). Но может и не помочь. Гарантий никто не даст. |
Это не из базы opencorpоrates ли случайно выгружено изначально? Там есть у них этот статус компаний у которого может быть сотня вариантов и похоже эти статусы компаний определяют они сами через дьюдилидженс одним им известным способом и понять отличие active от current active или normal невозможно, поэтому просто "нормальный" видимо |
You need to be logged in to post in the forum |