DictionaryForumContacts

 lena_ya

link 9.07.2018 23:43 
Subject: по привлеченным в БАНК кредитам gen.
Добрый вечер,
Подскажите пжл как верно перевести на англ. след. фразу: "по привлеченным в БАНК кредитам" в след контексте:

предложение из доверенности банка:

Такое-то лицо наделяется полномочиями:
-подписывать письма о передаче документов, касающихся расчета размера целевых средств, направляемых из бюджетов разных уровней, для возмещения части затрат заемщиков по привлеченным в БАНК кредитам, оформляемым Банком в соответствии с законодательством РФ

Перевод:
-sign letters on transfer of the documents relating to the calculation of the amount of targeted funds from the budgets of different levels to compensate part of the borrowers' expenses ......

 Alex16

link 10.07.2018 5:29 
что такое по-русски "привлеченные в Банк кредиты"?

 lena_ya

link 10.07.2018 6:33 
те кредиты, которые были оформлены/получены заемщиками в Банке?

 210

link 10.07.2018 6:58 
"те кредиты, которые были оформлены/получены заемщиками в Банке? "

А мне кажется, что это как раз банк привлекает заемные средства :-)

 Tatyana78

link 10.07.2018 7:29 
Да, банки тоже привлекают кредиты - друг у друга или у ЦБ.
http://www.grandars.ru/student/bankovskoe-delo/mezhbankovskiy-kredit.html

Наши банки вообще маленькие, средств у них мало, по сравнению с западными.

 Alex16

link 10.07.2018 7:32 
loans обычно issued (выдают)

Если же, действительно, interbank loans, тогда attracted (obtained)

 

You need to be logged in to post in the forum