Subject: high-and-dry gen. применительно к завариванию кофе капельным способом:High-and-dry grounds: Grounds that adhere to the sides of a filter during a percolation brew before drawdown is complete. Частицы молотого кофе, прилипшие к верхней части боковой поверхности фильтра... (и соответственно оставшиеся несмоченными). Как бы поудачнее перевести сабжевую фразу, чтобы "тянуло" на профессиональный термин? |
упущенные? |
|
link 9.07.2018 16:48 |
зависшие? |
|
link 9.07.2018 16:51 |
(подвисшие - как вариация) |
а можно и так: несмоченный осадок |
нет, это не осадок. осадок в виде кофейной гущи образуется на дне в результате процесса, а это частицы сухого молотого кофе прилипли к стенкам бумажного фильтра при насыпании и остались несмоченными. |
осадок, имхо, это то, что смочилось и осело:) сухая / несмоченная фракция попробуйте |
отсеявшиеся несмоченные частицы |
несмоченный/невовлеченный помол? |
спасибо, пока не очень)) |
сухостой :) |
Сухой остаток :) |
Гадаем на кофейной гуще - у кого правильнее? |
Если прпвильно помню, они не (совсем) сухие, они смачиваются водой, сначала. А потом быстро теряют с ней связь. |
У никого нет кофеварки? Там кучка молотого кофе, сверху сухая, а внизу мокрая. Ничего там никуда не прилипает. |
Нашел: накипь это называется |
Она везде мокрая. Это надо уже очень-очень специально постараться, чтобы кофе сверху по краям сухой остался. |
не автоматическая кофеварка. пуровер с бумажным фильтром и никакой накипи в принципе) - так сейчас модно. |
нашла на немецком форуме метод заваривания перевод: Молотый кофе с высокой долей тонкодисперсных частиц следует заваривать в фильтре способом "High and Dry" (особенно рекомендуется керамический фильтр V60 японской фирмы Hario): сначала заливают фильтр до краев, при понижении зеркала жидкости мелкие частицы прилипают к стенке фильтра и остаются на ней, затем заливают воду на 1/3 высоты фильтра и доливают с той же скоростью, с какой вода стекает из фильтра |
EF, да, только я не могу оставить "High and Dry", надо как-то перевести, оно еще и в список терминов вынесено как особый способ заваривания (( |
нет, это не про кофемашину вообще, ручное заваривание без автоматики. |
я это привела только для понимания, что и почему там прилипает и высыхает, как уже 00002 попытался разъяснить :-) вот из почти научного текста: "Весь кофе должен остаться внизу воронки, в конусе. Ничего не должно лежать по стенкам – это так называемый high-and-dry кофе. Он, вместо того, чтобы экстрагироваться, лежал на стенке и скучал. Это не дело." http://www.torrefacto.ru/blog/zavarivaem-vmeste-so-skottom-rao/ так что ежели особый способ, то вроде как раз должны эти (мелкие) частицы остаться на стенках? |
вдогонку: по ссылке см. раздел "Отличная воронка" |
вроде как раз должны эти (мелкие) частицы остаться на стенках для цели перевода неважно, должны или не должны, моя проблема не в этом (( мой автор считает и научно обосновывает, что не должны. |
а ваши примеры лишь подтверждают, что никому пока не удалось перевести это high-and-dry. |
**частицы остаться на стенках? ** **ручное заваривание** "“Не то же ли делают и мытари я сказал”? НАКИПЬ: Осадок, плёнка, образующаяся на стенках котлов, посуды, в которых что-л. кипятится. |
автор прав - не должны! (в переводе с немецкого говорилось о слишком мелком помоле, где мелкие частицы сепарируют специально) а потом я по невнимательности привела только вторую половину абзаца, а вот он весь: "Далее /после предсмачивания/ заливаем воду за 1 раз. Это ускоряет экстракцию, ведь мы не теряем температуру во время того, как воронка простаивает в ожидании следующего долива воды. Получаем более высокую «кашицу», почти до краев 02-й воронки. Сразу же ложкой деликатно снимаем кофе со стенок, чтобы он на них не остался. Весь кофе должен остаться внизу воронки, в конусе. Ничего не должно лежать по стенкам – это так называемый high-and-dry кофе. Он, вместо того, чтобы экстрагироваться, лежал на стенке и скучал. Это не дело." Yippie, речь не о накипи |
"никому пока не удалось перевести это high-and-dry" - поэтому я и предположила игру слов :-) |
да просто для людей, любящих и ценящих нормальный кофе, эти все капельные кофеварки с фильтрами остались в далеком прошлом. я свою лично в 90-х еще выбросила, ибо натуральная бурда из неё на выходе :) сколько умных слов ни напиши:)) |
а я по дороге узнала новое (для меня) русское слово "пуровер" :-) |
Ну, может, я не внимателен.. Тут жара, +32, все варится и остается в головах в виде осадков и накипи... Но я же сказал: перевод этот - гадание на кофейной гуще. Или соревнование "кто выше прыгнет" (т.е. кому удастся найти более лучшее по мнению Syrirы) :) |
ну какое же тут "гадание на кофейной гуще"? все предельно ясно: мелкие частицы по краям кофейного слоя в верхней части фильтра, которые остаются плохо смоченными - остается только оформить это компактно)) |
High-and-dry grounds - первичный осадок на верхней части воронки /который потом снимают ложкой/ вроде вполне научно :-) |
**остается только оформить** вот это и есть гадание: а как лучше? если никто не может дать ответ с уверенностью, остается именно гадать: кто же оформит компактно? |
EF, нет, все-таки не осадок, и не "потом снимают ложкой", а сразу перемешивают, чтобы его не было и в экстракцию попал весь объем засыпанного кофе. ладно, всем спасибо за участие, надеюсь, утро вечера мудренее:) |
так и в моей ссылке "Сразу же ложкой деликатно снимаем кофе со стенок, чтобы он на них не остался." Grounds that adhere to the sides of a filter - частицы-то сначала всё-таки прилипают к стенке, иначе что и перемешивать, а раз прилипают - то и осадок |
http://blog.oilslickcoffee.com/2014/08/13/high-and-dry/ EF - посмотрите, пожалуйста, и скажите: что тут снимают ложкой, а что выбрасывают в мусорное ведро. И что потом делают с тем, что сняли ложкой |
"тут", т.е. на фотографиях в Вашей ссылке, запечатлены отходы непрофессионального заваривания кофе :-) почитайте раздел "Отличная воронка": "В конце у нас должна остаться ровная таблетка (или чуть выпуклая) внизу конуса. Стенки должны быть чистыми от помола." http://www.torrefacto.ru/blog/zavarivaem-vmeste-so-skottom-rao/ |
Нерастворившиеся частицы кофе - кажется, то, что нужно ===== ложки [которыми снимают кофе со стен] нашлись, а осадок остался .... |
"Нерастворившиеся частицы кофе - кажется, то, что нужно" а что, Вы растворимый кофе в воронке завариваете? :-) потому что молотый экстрагируется, а не растворяется но наконец-то я поняла, откуда анекдот про ложечки пошел быть... |
|
link 9.07.2018 21:58 |
тогда у вас еще как минимум про "засосало под ложечкой" впереди! |
а если учесть, что я предпочитаю чай, то и вообще смешно :-) |
|
link 9.07.2018 22:05 |
Воронка и в Арктике воронка. С горки спустился Егорка. |
**молотый экстрагируется, а не растворяется ** Ну, что же это такое... |
Yippie, читаем научную статью: "Влияние основных параметров на процесс экстрагирования водорастворимых веществ из кофе" http://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-osnovnyh-parametrov-na-protsess-ekstragirovaniya-vodorastvorimyh-veschestv-iz-kofe :-) а торговец че... у нас просто какая-то пифия - но, к сожалению, без толкователей |
Так это.. Правильно написано же.. экстрагирование водорастворимых веществ - это и есть, если упростить, получение одного посредством другого... Кофе - продукт, который может растворяться в воде, так? Мы смешиваем воду с кофе и получаем "что-либо" (см выше определение слова), т.е. кофейный напиток, третий продукт. Вот этот процесс и называется "экстрагированием". Другой вопрос: в контексте разговора о кофе, в приведенной Вами фразе "экстрагирование водорастворимых веществ из кофе" слово "водорастворимых" излишне чисто технически: мы и так знаем, что все составные кофейных зерен растворимы без остатка, поскольку кофе как напиток - раствор извлеченных из зерен веществ. Остаток, в идеале, равен нулю ююю |
почитав про молотый кофе, захотелось молоть дальше? |
You need to be logged in to post in the forum |