DictionaryForumContacts

 leka11

link 22.06.2018 11:10 
Subject: multi-level governance involving all levels gen.
помогите плиз перевести этот наворот))

15. Habitat for Humanity International stressed the need for a holistic approach and coherent, transparent, robust multi-level governance involving all levels; local, national, regional.

не много ли "уровней"?

...многоуровневого управления с участием органов власти всех уровней:...

спасибо

 RmBerd

link 22.06.2018 11:30 
если в оригинале это уровни, зачем делать перевод лучше? если оригинальный текст содержит тавтологию перевод не должен исправлять за ним эти стилистические огрехи.

 leka11

link 22.06.2018 11:56 
ну да))) как говорится, garbage in...

 Vsolo

link 22.06.2018 12:05 
Имхо, ничего лишнего. Мало того, что сама структура должна быть многоуровневой, так еще и обязательно, чтобы представители всех уровней были вовлечены в процесс (собственно, holistic approach). Это в отличие от многоуровневой структуры, из которой в процесс вовлекаются лишь представители некоторых, но не всех, уровней.

 A.Rezvov

link 22.06.2018 13:18 
У меня имеется подозрение, что "управление" как перевод слова governance, может оказаться не совсем точным, поскольку русское "управление" - это, как минимум, и governance, и administration в одном флаконе.

 Shumov

link 22.06.2018 14:37 
+ про "органы власти" в оригинале - ни слова

 leka11

link 22.06.2018 14:41 
уберу органы))

 A.Rezvov

link 22.06.2018 20:57 
Кстати сказать, пытаясь уяснить для себя смысл слова governance и его отличие от прочих "управляющих воздействий", я пришел к выводу, что ключевая черта соответствующего процесса - создание некоей нормы, которая впоследствии направляет деятельность других людей, которые занимаются administration.

 Shumov

link 22.06.2018 21:06 
иногда это можно передать как "нормы надзора"

 Procto

link 22.06.2018 21:34 
"Жилище для Всех Людей Интернешнл" подчёркивает необходимость целостного подхода и последовательного, прозрачного, надёжного многоуровнего управления на всех уровнях: местном, национальном, региональном.

Примечание: national - относящийся к стране, regional - относящийся к региону или совокупности стран.

"с участием органов власти всех уровней" - меня чуть не стошнило.

 Erdferkel

link 22.06.2018 21:38 
"многоуровневое управление на всех уровнях" - это как?

 Procto

link 22.06.2018 21:46 
Multi-level governance как я понял некая политическая концепция, её нужно донести, как это переводится на русский я не знаю, в мультитране нет перевода. Соответственно, "на всех уровнях" стоит заменить чем-либо другим, но чем заменить пусть думает тот, кому платят за работу.

 A.Rezvov

link 22.06.2018 21:47 
Что каксается governance, его иногда можно перевести как "нормотворчество".

Если же говорить про local, national, regional... Коллега справедливо заметил, что последний пункт относится к совокупности стран. Перечисление явно идет по нарастающей. Поэтому regional лучше не переводить словом "региональный", т.к. с большой вероятностью это слово поймут неправильно. ("Региональный уровень" в сложившемся употреблении - это уровень одного из субъектов Российской Федерации.)

 Shumov

link 23.06.2018 0:14 
да ладно....
"региональная безопасность" понимается как "безопасность субъекта РФ"?
а в связке местный-государственный-региональный кто-то способен углядеть "губернский" на последнем месте?

 A.Rezvov

link 23.06.2018 11:40 
to Shumov:

Я поделился сомнениями, а там... Хозяин - барин.

 

You need to be logged in to post in the forum