DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 18.06.2018 7:14 
Subject: improved capabilities and enhanced bureaucratic capacity gen.
Индия занимает низкие места с точки зрения показателей верховенства закона, в частности, потому что требуется крайне долгое время для принятия судебных решений, а не потому что система права явно ущемляет права членов определенной касты или приверженцев определенной религии. В Турции принцип верховенства закона терпит поражение всякий раз, когда оппоненты правительства — будь они секуляристы, либералы или курдские активисты — вступают с ним в разногласия. Неэффективность и умышленная предвзятость — совершенно разные вещи. Первую можно поправить за счет **improved capabilities and enhanced bureaucratic capacity**. Вторая — неотъемлемая часть целенаправленных действий судебного механизма.

Хотел бы спросить, подойдет ли здесь вариант "улучшение качества работы и производительности государственного аппарата"?

 A.Rezvov

link 18.06.2018 7:17 
Если что, то вот и оригинал:

India ranks low on rule-of-law indicators, in part, because it takes a very long time for courts to reach a verdict, not because the legal regime exhibits explicit bias against members of a certain caste or religion. In Turkey, the rule of law fails whenever government opponents—whether they are secularists, liberals, or Kurdish activists— are on the wrong side of a dispute. Inefficiency and deliberate bias are quite different things. The first can be ameliorated by improved capabilities and enhanced bureaucratic capacity. The second is part and parcel of the deliberate operations of the judicial machinery.

 paderin

link 18.06.2018 7:54 
оптимизация и укрепление

 Erdferkel

link 18.06.2018 8:28 
"занимает низкие места с точки зрения показателей верховенства закона" - стоило бы причесать/переформулировать
"вступают с ним в разногласия" - сказать нельзя, можно вступить в спор или иметь разногласия
м.б. расходятся с правительством во мнениях или просто ему возражают?

 A.Rezvov

link 18.06.2018 9:03 
to Erdferkel:

Да, конечно, не "вступают в разногласия", а "расходятся во взглядах"/"возражают" и т.п.

Первое замечание постараюсь учесть тоже.

 TSB_77

link 18.06.2018 9:37 
м.б.

Первую можно поправить = воздействие факторов неэффективности можно устранить (понизить)
за счет уменьшения бюрократических препятствий и волокиты (в государственном аппарате) enhanced bureaucratic capacity

неэффективность вроде нельзя поправить

 muzungu

link 18.06.2018 16:43 
are on the wrong side of a dispute - оказываются на "неправильной стороне" тяжбы

 Alex_Odeychuk

link 18.06.2018 16:59 
rule-of-law переводить надо не как "верховенство закона", а как "верховенство права"

верховенство закона - принцип законности, предполагающий исключительность закона, т.е. признание его высшей юридической силы по отношению ко всем иным нормативным правовым актам (подзаконным актам)

верховенство права - это правовой принцип и правовая доктрина, которая предусматривает, что ни один человек не является выше закона, никто не может быть наказан государством, кроме как за нарушение закона, и никто не может быть осужден за нарушение закона иным образом, чем в порядке, установленном законом, человек обладает неотчуждаемыми правами и государство должно соблюдать и уважать права и свободы человека. Верховенство права резко контрастирует с идеей, что правитель или законодатель может быть выше закона.

 A.Rezvov

link 18.06.2018 17:08 
to Alex_Odeychuk:

Спасибо, заменил на "верховенство права".

 натрикс

link 18.06.2018 17:15 
отвечу на вопрос по сабжу, а то его все не замечают:):
*подойдет ли здесь вариант "улучшение качества работы и производительности государственного аппарата"?*
мне лично ваш вариант кажется вполне приличным.
теперь полезу, как все, с непрошенными правками:)
deliberate я бы перевела как "преднамеренный" - синоним "умышленный", который вы дали чуть ранее. по моим ощущениям "целенаправленный" носит чуть другой и/или дополнительный оттенок смысла.
обосновать не могу, на то они и ощущения:)

 A.Rezvov

link 18.06.2018 17:23 
to натрикс:

Да, я согласен с Вами. Уже исправил.

 интроьверт

link 18.06.2018 17:24 
в "deliberate operations of the judicial machinery" мне видится уже даже и "произвол"

 

You need to be logged in to post in the forum