DictionaryForumContacts

 YuliyaMakh

link 17.06.2018 19:54 
Subject: material comprehension gen.
Здравствуйте!
В следующем предложении словосочетание "material comprehension" должно быть переводится как "усвояемость/понимание материала"?

In addition to knowledge control, according to the numerous experiments the quiz increases the material comprehension which is more than 75%, and it can be more.

Заранее спасибо!:)

 Erdferkel

link 17.06.2018 20:37 
"словосочетание "material comprehension" должно быть переводится"
это
а) словосочетание "material comprehension", должно быть, переводится?
или
б) словосочетание "material comprehension" должно быть переводитЬся?
гуглоперевод:
В дополнение к контролю знаний, согласно многочисленным экспериментам, викторина увеличивает понимание материала, которое составляет более 75%, и это может быть больше.

 натрикс

link 17.06.2018 20:42 
Усвояемость материала - прекрасное словосочетание!
Me likes!

 YuliyaMakh

link 17.06.2018 20:43 
Erd, я ценю Ваши усиленные попытки стать моим личным корректором текстов, но увы, данная вакансия не имеет места быть:). А за гуглперевод не хвалю.

 Erdferkel

link 17.06.2018 20:52 
YuliyaMakh, пока Вы будете задавать вопросы на уровне "казнить нельзя помиловать", корректуры не миновать
а гуглопереводчик вполне справился
натрикс, усвояемость мне вот здесь как раз не очень глянется, т.к. это хар-ка самого материала, которую викторина изменить вряд ли сможет, а вот его понимание - вполне
в том же гуглопереводчике для comprehension по убывающей частотности:
понимание - understanding, insight, comprehension, conception, realization, grasp
осмысление - comprehension
постижение - comprehension, osmose
охват - coverage, sweep, reach, envelopment, incidence, comprehension
разумение - comprehension
понятливость - intelligence, comprehension, docility, apprehensiveness, perceptivity, sagacity
включение - inclusion, insertion, engagement, comprehension, switching-on

 Shumov

link 17.06.2018 22:41 
ТС, исходное (англ.) предложение написано безграмотным дураком/дурой
с какой целью вы переводите это на русский?
от этого зависит стратегия перевода

 YuliyaMakh

link 18.06.2018 3:10 
Erd, а я вот возьму и не прочитаю вашу простыню:)

 YuliyaMakh

link 18.06.2018 3:15 
Shumov, Нашла предложение, прочла, перевожу. В чем суть вопроса? А в чем тут безграмотность позвольте спросить? Только если можно ответ по делу а не "вокругдаоколодчину" вашу:)

 Shumov

link 18.06.2018 3:31 
суть вопроса прежняя: в каких целях выполняется перевод? "нашла, прочла" - это замечательно, переводите-то зачем?

безграмотность тут в безграмотности
в чем она еще может быть?
это если по делу)

 YuliyaMakh

link 18.06.2018 4:39 
Shumov, понятно:) мыло мыльное, орех ореховый:)

 muzungu

link 18.06.2018 17:15 
material comprehension and learning - восприятие и усвоение материала

 YuliyaMakh

link 18.06.2018 19:25 
muzungu,спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum