Subject: дорожная одежда, дорожное покрытие gen. Помогите перевести термины: дорожная одежда, дорожное покрытие.В словарях оба термина переведены как pavement. Но ведь это не одно и то же... Перевод дорожной одежды как dressing - по-моему, калька. Surface - нежелательно, так как в тексте есть и "поверхность". В общем, может, кто-то знает устоявшийся перевод. Заранее всем спасибо. |
будет лучше, если вы приведете контекст, из которого обоснованно следует, что одежда и покрытие не одно и то же. |
|
link 15.06.2018 18:50 |
Покрытие - это верхняя часть дорожной одежды. Соответственно и разведите эти два понятия. |
road surface coating |
Вы уже по третьему кругу пошли - в 2016 и в 2017 - тот же вопрос с той же формулировкой... |
Вероятно, в предыдущие годы ничего не понравилось ююю Скорее всего так, поскольку никакого спасиба никогда не было. Трясти дольше надо (с) |
Если честно - конкретного ответа в предыдущие годы (спасибо, что напомнили о них) действительно не было. А вопрос, скорее всего, интересен далеко не только мне, так как термины довольно распространенные, и они часто встречаются в одном тексте. Так что остается надеяться на кого-то, кто просто знает, как это принято называть в английских текстах... |
|
link 16.06.2018 17:50 |
Да уже сами бы давно, изучив матчасть, нашли ответ, за два-то года... Емеля )) |
А что Вы тогда считаете конкретным ответом? В 2016 предлагали и со ссылками на "у них", и даже с картинками, не говоря уже у других обсуждениях этого вопроса, легко находимых поиском по форуму. |
все давно уже разведено и обсуждалось много раз; в конструктивном и нормативном отношениях различия есть, но они незначительны |
You need to be logged in to post in the forum |