Subject: No + verb ... + but/rather ... gen. Какая версия лучше по структуре? (какие выглядят плохо?) ... или как по-другому?1. Industry does not use machines but creates them Здесь надо подчеркнуть и "No и "but/rather/create". |
If no industry uses machines, what are they created for? Это вы про кустарную промышленность с использованием только ручного немеханизированного труда? |
и как можно создать машины, не используя машин? игрушечные молотком на коленке? или там "высший дух" по щучьему веленью их материализует? я так понимаю, уже даже не контекст, а русский текст (сказать чо хотели?) просить бессмысленно. хорошим переводчикам все и так понятно:) |
|
link 13.06.2018 12:19 |
4. 'it does creates them' => 'it does create them, however'. 'No industry uses machines' is a strange comment, but grammatically all of them are OK (inc No 4 if you correct it - see above). However, which version is best, depends on the original. What does the original say? |
That's nice. No the context matters because you can just invent it. Let's look at the phrases philosophically. I think, the appropriate context does exist for all of them. They are grammatically correct and I was interested in a way(s) of emphasisng the "No" and second "verb" by means of "merely, but, rather". To be honest, original is quiet different - "No quantum mathematic invoke C-numbers; it creates them" - So, decoding ITS context is much more difficult problem. Need some specific insight. |
By the way, the twice emphasis 7. No industry... but creates them" is not good? |
иносказательно-экивокичный подход Юрия к изучению иностранного языка продолжает радовать... |
No YuriiMax studies the language; he exploites it Do you mind? |
No, I'm anxious about your reader, whoever it would be. |
|
link 13.06.2018 13:22 |
'No industry' is more emphatic than 'industry'. 'Industry' means 'industry generally', whereas 'no industry' means 'not a single industry', just as 'ни один' does in Russian. If you want something more emphatic still, you could perhaps say 'no industry at all' or 'no industry in the world' – but do you want to say this? I don't know of a way of emphasizing 'creates them' – 'creates them from nothing'/'creates them from scratch'???? You can't write anything in any language without knowing exactly what you want to say – which you haven't made clear. Say what you want to say in Russian, and people may be able to help you. |
Я бы не сказал, что предложения, начинающиеся с No, are grammatically correct, потому что непонятно, что имеется в виду под "it" во второй части. |
я вот подумала... может, это необходимое качество дерзкого научного ума - постоянно представлять такое, чего, казалось бы, не может быть (промышленность без машин)... |
да не, там все ок с it только я бы использовал тире: No industry uses machines – it creates them. |
я знаю, фантастику чувак сочиняет, сразу на английском. а математиком только прикидывается, чтоб у него контекст не просили и сюжет не сперли:) |
"Какая версия лучше по структуре?" В смысле того, что вы, насколько я могу понять, имеете в виду, версия 2. Сравните c широко известной формулой: Guns don't kill people, people do. |
Shumov: Not a single industry uses machines - it creates them It - какая из industries? Тогда уже they create machines. |
johnstephenson, you really helped me much more than some people here. Thanks so much! Your explanation about "no industry at all" is a very good point; just I needed. However, "No industry ..." invokes some issues but, in original, "No quantum math ..." does not; the adjective "quantum" does the job. Everything became allright for me. My "creates" is just a contraposition to the 1st verb "use". Here, it is not matter what "create, use" mean. Stated in a nutshel, question is about grammatical contraposition of two verbs at a given pattern. Thanks again. |
*Guns don't kill people, people do.* для лингвистических экзерсисов могу сообщить аскеру, что это хорошая формула для перевода фразы "губит людей не пиво, губит людей вода":) |
натрикс > а математиком только прикидывается, чтоб у него контекст не просили и сюжет не сперли:) Однажды, "по просьбе трудящихся", я уступил давлению и привел полный контекст. Результат - оттуда сразу все слиняли. Так что, первое, что меня обычно интересует - это грамматическая вразумительность и некорявость. А с контекстом я и сам более менее разберусь. То, что заведомо контекстом не разрешится, я вижу и сам. А сам контекст лучше воображать первый напрашивающийся. johnstephenson, например, мне почти всегда сразу демонстрирует, что надо |
Rengo, "No industry uses machines – it creates them" (sic.) is ok ср. "Всякая отрасль не использует машины, но создает (их)." (смысл фразы не обсуждается. чисто конструкция) |
"Однажды, "по просьбе трудящихся", я уступил давлению и привел полный контекст." Не совсем так. Вы не привели контекст, вы привели свой вариант перевода на английский. Который может быть открыт для интерпретаций, по которому нужно опять клещами вытягивать а что вы имели в виду на русском, а почему же вы не приведете оригинал, который нужно перевести, да нет это нужно и т.д. и т.п. . Подозреваю что поэтому все и слиняли – устали твердить одно и тоже и каждый раз и по новому кругу и опять и опять. Исключительно мое видение ситуации. |
OFF: Не могу понять почему John употребил "may" в своем последнем сообщении. Я, вообще, часто наблюдал, что стандартно-каноническое различие в can/may/able как-то не очень вяжется с тем, что я слышу или читаю. Похоже там есть какие-то неведомые мне тонкости. |
|
link 14.06.2018 13:09 |
The 'may' in my comment doesn't mean 'can' (=has permission to/is allowed to/is able to). 'may be able to help you' = 'it's possible that people will be able to help you'. In other words, it's not guaranteed. Another example: |
People may help you, Yurii, or they may not. It depends on their mood and wish)) |
'might' would be more appropriate, all things considered ) |
Why people may help? Nobody asks/forbids them for it. If she's been sick, she is nott able to help but can in principle do that. What "may" is doing here at all? Sorry, my stupidity, I'm missing something. Anyway, thanks in advance |
Silly of me, I was thinking all my life in the spirit "may if can", not the other way round. |
|
link 14.06.2018 13:50 |
Shumov: No, I would say that 'may' and 'might' are both acceptable in both of my examples. They mean exactly the same. |
Yes, they are both acceptable, but what about the degree of probability? |
johnstephenson, I didn't mean your examples as such, I meant the situation in toto, with 'might' suggesting a somewhat more remote possibility) |
or, as Syrira just mentioned, a lower level of probability)) |
|
link 14.06.2018 13:56 |
Yurii, you're thinking too deeply. I've already explained the answer. Why aren't you watching the World Cup like everyone else...? )) |
|
link 14.06.2018 13:57 |
Syrira: I would say the probability's the same. |
|
link 14.06.2018 13:57 |
Shumov: in toto: OK. |
|
link 14.06.2018 14:53 |
Syrira: Thinking about it, in some constructions, 'might' can sometimes imply slightly less probability than 'may', although a lot depends on the situation. In other constructions (such as my two comments), I'd say that there's no practical difference. Also, in spoken English, as in other languages, how probable something is depends a lot on how much stress is placed on he word 'may'/'might': |
You need to be logged in to post in the forum |