DictionaryForumContacts

 YuriiMax

link 13.06.2018 11:31 
Subject: No + verb ... + but/rather ... gen.
Какая версия лучше по структуре? (какие выглядят плохо?) ... или как по-другому?

1. Industry does not use machines but creates them
2. Industry does not use machines; it creates them
3. No industry uses machines; it creates them
4. No industry uses machines; it does creates them
5. No industry uses machines; it merely creates them
6. No industry uses machines; rather, it creates them

Здесь надо подчеркнуть и "No и "but/rather/create".

 Syrira

link 13.06.2018 12:04 
If no industry uses machines, what are they created for?
Это вы про кустарную промышленность с использованием только ручного немеханизированного труда?

 натрикс

link 13.06.2018 12:16 
и как можно создать машины, не используя машин? игрушечные молотком на коленке? или там "высший дух" по щучьему веленью их материализует?
я так понимаю, уже даже не контекст, а русский текст (сказать чо хотели?) просить бессмысленно.
хорошим переводчикам все и так понятно:)

 johnstephenson

link 13.06.2018 12:19 
4. 'it does creates them' => 'it does create them, however'.

'No industry uses machines' is a strange comment, but grammatically all of them are OK (inc No 4 if you correct it - see above). However, which version is best, depends on the original. What does the original say?

 YuriiMax

link 13.06.2018 12:50 
That's nice. No the context matters because you can just invent it. Let's look at the phrases philosophically. I think, the appropriate context does exist for all of them. They are grammatically correct and I was interested in a way(s) of emphasisng the "No" and second "verb" by means of "merely, but, rather". To be honest, original is quiet different - "No quantum mathematic invoke C-numbers; it creates them" - So, decoding ITS context is much more difficult problem. Need some specific insight.

 YuriiMax

link 13.06.2018 12:54 
By the way, the twice emphasis

7. No industry... but creates them"

is not good?

 Syrira

link 13.06.2018 12:55 
иносказательно-экивокичный подход Юрия к изучению иностранного языка продолжает радовать...

 YuriiMax

link 13.06.2018 13:07 
No YuriiMax studies the language; he exploites it

Do you mind?

 Syrira

link 13.06.2018 13:17 
No, I'm anxious about your reader, whoever it would be.

 johnstephenson

link 13.06.2018 13:22 
'No industry' is more emphatic than 'industry'. 'Industry' means 'industry generally', whereas 'no industry' means 'not a single industry', just as 'ни один' does in Russian. If you want something more emphatic still, you could perhaps say 'no industry at all' or 'no industry in the world' – but do you want to say this? I don't know of a way of emphasizing 'creates them' – 'creates them from nothing'/'creates them from scratch'????

You can't write anything in any language without knowing exactly what you want to say – which you haven't made clear. Say what you want to say in Russian, and people may be able to help you.

 Rengo

link 13.06.2018 13:27 
Я бы не сказал, что предложения, начинающиеся с No, are grammatically correct, потому что непонятно, что имеется в виду под "it" во второй части.

 Syrira

link 13.06.2018 13:32 
я вот подумала... может, это необходимое качество дерзкого научного ума - постоянно представлять такое, чего, казалось бы, не может быть (промышленность без машин)...

 Erdferkel

link 13.06.2018 13:34 
несколько напомнило - в отношении универсальности
http://www.news-asia.ru/view/8503

 Shumov

link 13.06.2018 13:35 
да не, там все ок с it
только я бы использовал тире: No industry uses machines – it creates them.

 натрикс

link 13.06.2018 13:35 
я знаю, фантастику чувак сочиняет, сразу на английском.
а математиком только прикидывается, чтоб у него контекст не просили и сюжет не сперли:)

 00002

link 13.06.2018 13:42 
"Какая версия лучше по структуре?"

В смысле того, что вы, насколько я могу понять, имеете в виду, версия 2. Сравните c широко известной формулой:

Guns don't kill people, people do.

 Rengo

link 13.06.2018 13:47 
Shumov:
Not a single industry uses machines - it creates them
It - какая из industries?
Тогда уже they create machines.

 YuriiMax

link 13.06.2018 13:47 
johnstephenson, you really helped me much more than some people here. Thanks so much! Your explanation about "no industry at all" is a very good point; just I needed. However, "No industry ..." invokes some issues but, in original, "No quantum math ..." does not; the adjective "quantum" does the job. Everything became allright for me. My "creates" is just a contraposition to the 1st verb "use". Here, it is not matter what "create, use" mean. Stated in a nutshel, question is about grammatical contraposition of two verbs at a given pattern. Thanks again.

 натрикс

link 13.06.2018 13:48 
*Guns don't kill people, people do.*
для лингвистических экзерсисов могу сообщить аскеру, что это хорошая формула для перевода фразы "губит людей не пиво, губит людей вода":)

 YuriiMax

link 13.06.2018 13:57 
натрикс

> а математиком только прикидывается, чтоб у него контекст не просили и сюжет не сперли:)

Однажды, "по просьбе трудящихся", я уступил давлению и привел полный контекст. Результат - оттуда сразу все слиняли. Так что, первое, что меня обычно интересует - это грамматическая вразумительность и некорявость. А с контекстом я и сам более менее разберусь. То, что заведомо контекстом не разрешится, я вижу и сам. А сам контекст лучше воображать первый напрашивающийся. johnstephenson, например, мне почти всегда сразу демонстрирует, что надо

 Shumov

link 13.06.2018 14:02 
Rengo,
"No industry uses machines – it creates them" (sic.) is ok
ср. "Всякая отрасль не использует машины, но создает (их)."

(смысл фразы не обсуждается. чисто конструкция)

 00002

link 13.06.2018 14:35 
"Однажды, "по просьбе трудящихся", я уступил давлению и привел полный контекст."

Не совсем так. Вы не привели контекст, вы привели свой вариант перевода на английский. Который может быть открыт для интерпретаций, по которому нужно опять клещами вытягивать а что вы имели в виду на русском, а почему же вы не приведете оригинал, который нужно перевести, да нет это нужно и т.д. и т.п. . Подозреваю что поэтому все и слиняли – устали твердить одно и тоже и каждый раз и по новому кругу и опять и опять.

Исключительно мое видение ситуации.

 YuriiMax

link 14.06.2018 9:33 
OFF: Не могу понять почему John употребил "may" в своем последнем сообщении. Я, вообще, часто наблюдал, что стандартно-каноническое различие в can/may/able как-то не очень вяжется с тем, что я слышу или читаю. Похоже там есть какие-то неведомые мне тонкости.

 johnstephenson

link 14.06.2018 13:09 
The 'may' in my comment doesn't mean 'can' (=has permission to/is allowed to/is able to).

'may be able to help you' = 'it's possible that people will be able to help you'. In other words, it's not guaranteed. Another example:
* 'I may walk into town today, or I may not. It depends on the weather'.

 Syrira

link 14.06.2018 13:18 
People may help you, Yurii, or they may not. It depends on their mood and wish))

 Shumov

link 14.06.2018 13:38 
'might' would be more appropriate, all things considered )

 YuriiMax

link 14.06.2018 13:43 
Why people may help? Nobody asks/forbids them for it. If she's been sick, she is nott able to help
but can in principle do that. What "may" is doing here at all? Sorry, my stupidity, I'm missing something.
Anyway, thanks in advance

 YuriiMax

link 14.06.2018 13:48 
Silly of me, I was thinking all my life in the spirit "may if can", not the other way round.

 johnstephenson

link 14.06.2018 13:50 
Shumov: No, I would say that 'may' and 'might' are both acceptable in both of my examples. They mean exactly the same.

 Syrira

link 14.06.2018 13:54 
Yes, they are both acceptable, but what about the degree of probability?

 Shumov

link 14.06.2018 13:54 
johnstephenson, I didn't mean your examples as such, I meant the situation in toto, with 'might' suggesting a somewhat more remote possibility)

 Shumov

link 14.06.2018 13:56 
or, as Syrira just mentioned, a lower level of probability))

 johnstephenson

link 14.06.2018 13:56 
Yurii, you're thinking too deeply. I've already explained the answer.

Why aren't you watching the World Cup like everyone else...? ))

 johnstephenson

link 14.06.2018 13:57 
Syrira: I would say the probability's the same.

 johnstephenson

link 14.06.2018 13:57 
Shumov: in toto: OK.

 johnstephenson

link 14.06.2018 14:53 
Syrira: Thinking about it, in some constructions, 'might' can sometimes imply slightly less probability than 'may', although a lot depends on the situation. In other constructions (such as my two comments), I'd say that there's no practical difference.

Also, in spoken English, as in other languages, how probable something is depends a lot on how much stress is placed on he word 'may'/'might':
* "I may/might go into town" = 'there's a possibility I'll go'
but
* "I MAY/MIGHT [stressed] go into town" = 'there's a possibility I'll go, but it's not very great'.

 

You need to be logged in to post in the forum