DictionaryForumContacts

 leka11

link 7.06.2018 14:52 
Subject: consultation (перс. данные) gen.
помогите плиз перевести "consultation" в след контексте

The processing of personal data includes collection, recording, organisation, structuring, storage, adaptation or alteration, retrieval, ***consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, restriction, erasure, retention or destruction

м.б. ознакомление с данными?

спасибо

 Procto

link 7.06.2018 16:22 
обсуждение, совещание с использованием данных

 Shumov

link 7.06.2018 16:54 
тут скорее именно консультация (т.е. получение справки н основе данных)

 Shumov

link 7.06.2018 16:56 
или даже "получение справочной информации" (коль скоро слово "справление" в русском имеет иное значение)

 leka11

link 7.06.2018 17:33 
большое спасибо
получение справки на основе данных - думаю, подойдет

 Amor 71

link 7.06.2018 17:46 
Shumov - plus five.

Не знаю, как по-русски сказать, когда заглядывают для сверки или получения ссылки или информации.

consultation - the act of referring or consulting; "reference to an encyclopedia produced the answer"

 Shumov

link 7.06.2018 17:53 
по-русски это иногда "сверка" "сверение"(?)
как в I need to consult my diary / Мне нужно свериться с дневником

 leka11

link 7.06.2018 17:54 
рассматривая вариант "ознакомление ", я думала как раз про это, но
правильно сформулировать не удалось))

большое спасибо

"сверка" "сверение"(?) - продолжение истории про верку))))

 Shumov

link 7.06.2018 17:55 
ага, про нее)

 tumanov

link 7.06.2018 19:42 
imho
consulta - запрос (по-испански)

отсюда и возможное использование consulting, а не query в этом тексте

 натрикс

link 7.06.2018 20:10 
тупо просмотр, не?
мне нужно посмотреть мой дневник...
зы к сверке личных претензий не имею:)

 Эссбукетов

link 7.06.2018 20:36 
При чем здесь испанский?

 pborysich

link 7.06.2018 20:57 
В сети часто встречается такая комбинация: "any unauthorized consultation, modification or deletion of personal data included in the file".
Кмк, тут речь о чем-то типа несанкционированного доступа, изменения или удаления... . Тем более, что в тексте ТС более нигде не говорится о доступе как таковом, имхо.

 Эссбукетов

link 7.06.2018 20:59 
Shumov выше всё объяснил, не надо придумывать и сбивать аскера. Есть же здесь оффы, испанский форум

 Alex16

link 7.06.2018 21:01 
А "согласование" не подойдет?

 Эссбукетов

link 7.06.2018 21:06 
Alex, смотрите объяснение выше: свериться с дневником, те данные в голове уже имеются, но есть какое-то сомнение, и обращаются к дневнику, чтобы проверить, правильно ли помнят. Очень пластичный пример. Просто пополните лексикон, не надо "согласовывать" )

 

You need to be logged in to post in the forum