DictionaryForumContacts

 bania83

link 7.06.2018 13:52 
Subject: щелевые уплотнения (насосы) tech.
Добрый вечер!

Помогите, пожалуйста, перевести термин "щелевое уплотнение" корпуса насоса и рабочего колеса насоса. Это то же самое, что и "лабиринтное уплотнение"?

Заранее спасибо за помощь!

 Lonely Knight

link 7.06.2018 13:59 
вот тут - одно и то же
https://zenova.ru/articles/podbor-uplotnenij-dlya-nasosov

а вот тут - "щелевое" шире (родовое понятие)
http://mash-xxl.info/info/140183/

 bania83

link 7.06.2018 14:08 
Да, я тоже видела эти ссылки.. и запуталась..

А как тогда можно перевести этот термин?

 alexikit

link 8.06.2018 9:40 
Согласно этому документу щелевое - один из типов лабиринтного
http://gostrf.com/normadata/1/4293831/4293831204.pdf
т.е. лабиринтное более широкое понятие.

 Erdferkel

link 8.06.2018 9:48 
по-немецки щелевое Spaltdichtung, но приводимый в гуголе перевод на англ. как gap seal как-то сумнителен (?)
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Spaltdichtung.html

 alexikit

link 8.06.2018 10:04 
вот здесь
http://www.freepatentsonline.com/3663023.html
упомянуто LABYRINTH GAP SEAL
что нашлось

 

You need to be logged in to post in the forum