Subject: О чем это она? gen. Речь студентки на торжественном вручении дипломов выпускникам колледжа. Не понимаю подчеркнутое. Помогите, пож.Although we are all gathered here today in the same gowns, the paths that got us here look very different. For some, growing up, college was an expectation, not an exception. For others, the fight for admission was grueling and was followed by a fight for the security to accept. |
Речь в каком виде у вас имеется? Книга, субтитры, просто звук на видеозаписи? |
текст |
Колледж американский. |
у меня есть догадка, что она про иммигрантов или беженцев говорит. |
admission - подача документов acceptance - зачисление. Чтобы подать документы надо найти источник финансирования. А потом еще не знаешь, примут ли со средним баллом диплома. |
а дальше что идет? |
а также: сама студентка откуда? у нее английский - родной? |
"Текст"-то этот откуда взят? Субтитры, записана живая речь или редактируемый источник? Что является оригиналом? От этого зависит вероятность того, что речь записана правильно, или неправильно. И что идет там дальше? Имеет она в виду не обязательно беженцев, а просто людей из тех социальных слоев, где высшее образование/колледж не являются нормой. |
Higher education is a privilege. Although we are all gathered here today in the same gowns, the paths that got us here look very different. For some, growing up, college was an expectation, not an exception. For others, the fight for admission was grueling and was followed by a fight for the security to accept. I was fortunate to fall into the category of children who knew college was in their future. What I hadn’t given much thought however, was that someday college would be in my past. That day has come, and it is a bittersweet one. Amor 71, спасибо. Наверное, так и есть. |
Текст этот прислал колледж, как и с чего он записан мне неведомо. Студентку я тоже, как вы понимаете, не видела и не знаю, родной ли у нее английский. На мой скромный взгляд говорит она косноязыко. |
она явно не филфак закончила "поступить - это полбеды, после этого нужно еще и удержаться" |
зы: в смысле "влиться" в студенческое сообщество, быть "принятым" на кампусе, в среде, так сказать. классовая дедовщина, в общем. |
* the fight for admission was grueling * Что там за такая изматывающая борьба может быть просто с подачей документов в колледж в Штатах? Разве там аналогичное с Британией отношение к "понаехавшим"?Admission - это уже "входной билет" на руках, имхо. |
|
link 13.05.2018 15:31 |
либо чтоб СБ пропустила?))) |
Нет времени, к сожалению. Уже пора сдавать, как всегда. |
тогда писать шаблонно, невнятно и обтекаемо: "а для других поступление (в вуз) стало лишь первым этапом непростого пути" имхо |
да-да, я так и хочу сделать)) |
Не знаю, как там в Штатах по узусу, но словарные значения слова admission не дают, мне кажется, оснований предполагать, что это просто подача документов, а потом есть что-то еще. Это уже "ты там". admission The process or fact of entering or being allowed to enter a place or organization. the act of accepting someone into an institution, organization, etc.; the right to enter a place or to join an institution or organization Подавать документы, позволю себе напомнить для полноты обсуждения, to apply. Разве что в речи у говорящего могла произойти ассоциативная замена (to apply for admission). Но по смыслу текста там напрашивается для accept, скорее, "право быть принятым окружением", имхо. |
не просто подача, а весь процесс от сбора и подачи, до принятия решения. Если знаете другой русский эквивалент, то подскажите. admission is the process of evaluation of the applications of potential students to see if they qualify to go to the school. |
По-русски Shimizu уже подсказал - поступление.. Пы сы. Shimizu вижу, но не правлю специально, когда-то Оксана С спрашивала, у кого как автокорректор правит Shumov-a:)) |
Amor В данном Вами определении admission рассматривается с точки зрения приемной комиссии, а не студента, то есть это тоже не подача документов, а рассмотрение поданных. То, что это целый процесс, который по-русски, возможно, было бы точнее назвать "оформление документов для зачисления в колледж", я, конечно, спорить не буду, это очевидно. Но второе определение, которое я привел выше, как раз из американского словаря, и оно, мне кажется, наводит на мысль, что этот процесс уже пройден, или, во всяком случае, его результат положительно предрешен. |
высшее образование дает безопасность, а борьбу за безопасность вы должны принять |
образованная вышка обезопасит дачу, а безопасность борьбы принимается вами как должное |
Shimizu!!! я так клона назову буде потребуется)))) |
Речь в переаоде Г... сами-знаете-кого Обдолбаться за счет налогоплательщтков - это круто, йо! Мы тут сейчас вообще все хрен знает что носим, да? Масоны, блин... Но мы не все "пошли другим путем", не? Тут всякое быдло пердело изо всех сил чтоб пропихнуться сюда типа. Ну, типа золотые медалисты из Нижнего Зажопинска, да? Ну, хуле, им показали, что если ты быдло, то быдлом и останешься. Йо! Ну, я ваще чисто такая фартовая (удачливая. - |
гоблина? это ^ тут к чему? |
You need to be logged in to post in the forum |