Subject: допус к выполнению работ gen. Добрый вечер. Вопрос про перевод "допуска к выполнению работ на объекте". Подскажите, мне не нравится, хотя вроде не сложно. Но не то.Система управления компетентностью строится на принципе организованного последовательного обучения и системного контроля допуска к выполнению работ на объекте The System of competence management is based on the principle of organized continued training and the systematic monitoring of onsite work authorization. |
|
link 10.05.2018 19:00 |
а надо ли вам так запариваться? раз это чужой перевод, просто верните его на доработку! обоснуйте что типа "не нравится, не то" - пусть они и переделывают |
интроьверт это уже не чужой, это уже свой) |
|
link 10.05.2018 19:26 |
тогда еще проще - оставить так, и пусть редактор правит! |
интроьверт, мне интересно узнать, как правильно. |
|
link 10.05.2018 19:45 |
чтобы "как правильно" было, придется разбираться со смыслом в частности, что за допуск (кем/кому/каким образом выдается ... какие-то виды допуска называются permit, какие-то access) то же самое - в чем состоит контроль (вряд ли там только monitoring подразумевается) (про "принцип организованного последовательного обучения" ничего не буду говорить; вам пока вредно потешательством над исходниками увлекаться) |
|
link 10.05.2018 19:54 |
continuous а фраза выглядит как перевод с англ., поэтому я б ближе к телу переводил control over work permits |
consecutive training |
контроль допуска, имхо, здесь подразумевает более широкий процесс, а не проверку бумажки-документа (хотя это может быть его часть), поэтому access control +1 а системный - смахивает на комплексный |
я бы системный здесь поняла как раз не как комплексный, а постадийный управление компетентностью = последовательное обучение навыкам работы упрощенно для примеру: научили угловые швы варить - допуск потом научили потолочные варить - допуск и тыды |
Erdferkel, тоже вариант, но уж точно не systematic :) |
2коп (имхо): ...is based principally on... или иначе (имхо): ...is managed principally through последовательного обучения и системного контроля допуска к выполнению работ на объекте |
Большое спасибо всем за ответы! Очень поучительно, правда, спасибо. crockodile, да такое впечатление, что перевожу на английский перевод на английский. Надо поискть в интернете - может где оригинал есть) |
Извините, в смысле перевожу на английский перевод с английского. "Захлопаталсь, мамулечка"!))) |
You need to be logged in to post in the forum |