DictionaryForumContacts

 miriem83

link 9.05.2018 11:17 
Subject: вопрос по химии chem.comp.
Друзья! Помогите пожалуйста перевести слово получали в этом предложении.
● 3,5-Лутидин получали с селективностью 90% из пропанола, формальдегида и аммиака
вот мой вариант
● The 3,5-lutidine has been obtained with the 90% selectivity from propanol, formaldehyde and ammonia
Смотрела много хим.статей, там действительно часто употребляется глагол obtain в этом значении. Но мне он почему то режет слух.. А чем правильно заменить не знаю( Кто специализируется на хим.текстах подскажите пожалуйста. И предлог from что то тоже как будто неправильный. Спасибо!

 leka11

link 9.05.2018 13:45 
см. например

For example, 3,5-lutidine was ***synthesized from propionaldehyde or propanol, formaldehyde and ammonia over modified ZSM-5 catalysts..

Bronopol was ***synthesized from nitromethane and formaldehyde///

 Karabas

link 9.05.2018 15:27 
Я бы удалила определённый артикль в начале предложения. Не нужен он здесь.

 wise crocodile

link 9.05.2018 15:54 
past simple и synthesized +1

 wise crocodile

link 9.05.2018 15:54 
Артикль однозначно не нужен

 crockodile

link 9.05.2018 18:22 
obtained вполне употребимо.

 andraleks

link 10.05.2018 0:45 
Я не химик, но...
Если здесь https://patents.google.com/patent/US6437139B1/en слово yield означает селективность, тогда (простите за невежество) можно, наверно (очень-очень предположительно), сказать так:

3,5-lutidine has been (или was) obtained from (или obtained based on) propanol, formaldehyde and ammonia in 90% yield.
или
3,5-lutidine has been (или was) obtained in 90% yield from (или obtained in 90% yield based on) propanol, formaldehyde and ammonia.

Если же в контексте ссылки слово yield означает (повторяю: я не химик) что-то совсем иное, т.е. селективность в Вашем тексте вовсе не означает то же, что yield в тексте вышеприведенной ссылки, тогда... не берите в голову сказанное мною выше.

 wise crocodile

link 10.05.2018 5:44 
Насколько я помню, в химии yield всегда означал выход продукта, а не селективность

 wise crocodile

link 10.05.2018 5:46 
Вот неплохое объяснение различия селективности и выхода
http://www.gaps.tstu.ru/win-1251/lab/sreda/gapsht/6/vihod.html

 Izuminka2008

link 10.05.2018 6:09 
yield и selectivity - это не одно и то же.
Я бы так написала.
3,5-lutidine was obtained/produced from propanol, formaldehyde and ammonia with selectivity of 90%.

 wise crocodile

link 10.05.2018 6:27 
with 90% selectivity

 andraleks

link 10.05.2018 11:45 
wise crocodile, я предложил свою ссылку еще и потому, что yield там выражается в процентах. Кстати, и в Вашей ссылке - то же самое (в процентах), тогда как селективность в предложенном Вами тексте никаких процентов не предусматривает. Поэтому Ваша ссылка не вполне корректна как пример в данном случае. Но этот мой вывод, как Вы можете догадаться, поверхностен, мягко говоря. ((
Более того, признаюсь: в суть вещей сильно не вникал. Не химики мы. Оттого, видать, на проценты и потянуло... ))

 wise crocodile

link 10.05.2018 12:37 
В речи селективность и выход часто путают, как, скажем, часто путают вес и массу. В разговоре между собой и даже на серьезных семинарах химики часто говорят "выход" имея в виду именно селективность. Но в письменном переводе лучше придерживаться "буквы закона"

 miriem83

link 12.05.2018 12:24 
Спасибо за ответы!

 

You need to be logged in to post in the forum