DictionaryForumContacts

 аmbеr

link 27.10.2005 12:03 
Subject: поздний ребенок
Пожалуйста, помогите перевести.
поздний ребенок

Заранее спасибо

 Kate-I

link 27.10.2005 12:09 
late child соот-но

 gogolesque

link 27.10.2005 12:14 
late baby if you translate directly but, we usually say that the baby was born late

 YuriDDD

link 27.10.2005 12:27 
Empowering Caregivers Spotlight- Mardell Bonasso
II am an only *******child born late************ in life to my parents. My mother was 45 when she
had me and one week to the day she turned 46. I grew up in a small town in a ...
www.care-givers.com/pages/spotlight/mardell.html -

 Kate-I

link 27.10.2005 12:30 
http://www.ffbooks.co.uk/n26/n131022.htm

тут есть кое-что для тех, кто думает, что late child-a нет

 gogolesque

link 27.10.2005 12:41 
Kate-I
but if we are talking about birth, late baby and late child both sound awkward and somewhat childish (no pun intended) in English. if it is about birth i would still try to work with the phrase "the baby/child was born late"

 Kate-I

link 27.10.2005 12:45 
gogolesque, а что если нужна не фраза, а термин или выражение "поздний ребенок"?

amber, a какой у Вас контекст?

 аmbеr

link 27.10.2005 12:47 
изначальная фраза звучит как - родители поздних детей
а есть ли эквивалент слову "позднородящие"?

 аmbеr

link 27.10.2005 12:50 
можно написать parents whose children were born late или parents with children born late (хотя первый вариант корявый а второй запутаный)

 Mo

link 27.10.2005 12:55 
я бы вообще сказала Parents of Late Children или Late Parenthood (best), если это заголовок. Ясно как день, что у Вас речь идёт не о просроченных родах, а о немолодых родителях. ППКС Kate-I

 AnnaB

link 27.10.2005 12:58 
Я вот подумала (просто мысль), что у слова late есть еще значение "покойный, недавно умерший"... Так что мне кажется, что наиболее уместен вариант Mo - Late Parenthood

 Kate-I

link 27.10.2005 13:04 
значит англоязычный автор ошибся (!!!) в названии своей собственной книги...интересно )

 gogolesque

link 27.10.2005 13:04 
изначальная фраза звучит как - родители поздних детей
parents to children born late

 gogolesque

link 27.10.2005 13:06 
kate-i
happens sometimes.... maybe the author had a bad editor??? :) maybe the author had a bad mother with poor language skills?? :)
but i am sure we have to read the book to know why the title is such.....

 аmbеr

link 27.10.2005 13:49 
спасибо большое

 Тruth Seeker

link 27.10.2005 17:34 
also:
поздний ребенок - late-in-life child
родители поздних детей - older parents; parents who had children late in life

 

You need to be logged in to post in the forum